Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Lentamente muore chi non capovolge il tavolo.

    Betreff

    Lentamente muore chi non capovolge il tavolo.

    Quellen
    Lentamente muore chi non capovolge il tavolo, chi è infelice sul lavoro, chi non rischia la certezza per l'incertezza, per inseguire un sogno, chi non si permette almeno una volta nella vita di fuggire ai consigli sensati. Lentamente muore chi non viaggia, chi non legge, chi non ascolta musica, chi non trova grazia in se stesso.
    Kommentar
    Buongiorno :)
    Leider verstehe ich nicht, was "capovolgere il tavolo" bedeutet. Ist es eine idiomatische Wendung?
    Verfasser MarLigure1980 (872605) 26 Okt. 14, 12:11
    Kommentar
    "capovolgere il tavolo" verstehe ich im Sinne von "eine radikale Änderung herbeiführen". Mir fällt gerade keine passende deutsche Redewendung ein.
    #1Verfasser Kolyma (769196) 26 Okt. 14, 15:51
    Kommentar
    Der Corriere http://dizionari.corriere.it/dizionario_itali... bestätigt Kolymas Vorschlag.

    Der Text ist aber aus einem Gedicht von Pablo Neruda "Ode an das Leben"
    In Übersetzungen dieses Gedichts wird der Ausdruck wörtlich übersetzt. Zum Beispiel hier auf Seite 3: https://www.uni-leipzig.de/~organik/giannis/P...
    #2Verfasser iolanta (887818) 26 Okt. 14, 16:18
    Kommentar
    Danke schön, ihr lieben!
    #3Verfasser MarLigure1980 (872605) 26 Okt. 14, 18:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt