Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    magari ce caschi

    Fonti
    Senz'altro arrivederci. Magari ce caschi!
    Commento
    Das sagt ein Mann, der gerade beim Hundeausführen eine attraktive Frau kennengelernt hat. Sie verabschieden sich, er würde sie gern wiedersehen und sagt das zu sich selbst.

    Ich habe eine englische Übersetzung, weiß aber nicht, ob die stimmt:
    "I sure wish, I wish you'd fall for me!"
    Also: Ich wünschte, du würdest auf mich stehen" oder so was.

    Weiß jemand, ob das so hinkommt? Danke für Tipps!
    Autore fenena (508581) 04 Nov 14, 04:53
    Commento
    'Magari ce caschi' heisst im römischen Dialekt in etwa 'kann gut sein, dass du darauf hereinfällst'. Er stellt sich also vor, er spreche noch zu der Frau, im Sinn von "warte nur....".
    #1Autore sirio60 (671293) 04 Nov 14, 08:46
    Commento
    Vielen Dank, sirio60! Ja, das ist mir schon mal begegnet, dass die Römer "cascare" statt "cadere" sagen.
    Da bin ich ja froh, dass ich mit "drauf reinfallen" richtig lag.
    Danke!
    PS: Ist übrigens ein Dialog aus dem neuen Film von Gianni di Gregorio: "Buoni a nulla".
    #2Autore fenena (508581) 05 Nov 14, 21:30
    Commento
    Giro, giro tondo
    casca il mondo
    casca la terra
    tutti giù per terra

    ist das dazu passende Kinderlied.
    #3Autore Kolyma (769196) 05 Nov 14, 21:48
    Commento
    Nicht nur die Römer: Vedi dizionario: cascarci
    #4Autore sirio60 (671293) 06 Nov 14, 11:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt