Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    ricuperare alla società

    Fonti
    Li ha solo frequentati. E lui deve essere qualcuno da
    ricuperare alla società.
    Ma devono essere ricuperati alla società questi giudici che lo accusano!
    Commento
    Berlusconi spricht über seinen Mafia-Freund Dell'Utri. Er verteidigt ihn und sagt, er habe ja nur "mit diesen Herren verkehrt", nichts weiter, und zwar nicht, um Verbrechen zu begehen.
    Der 2. Satz könnte deutsch heißen: "Und darum muss die Gesellschaft ihn wiederbekommen!"
    Aber über die Richter sagt er das Gleiche ...???

    Danke für Tipps.
    Autore fenena (508581) 10 Nov 14, 09:46
    Commento
    Recuperare alla società (ricuperare ist etwa veraltet, wie Berlusconi eben!) bedeutet "reinserire nella società persone disadattate", das heißt: der Zweck des Gefängnisses.

    "Wieder eingliedern (nach der Haft)" oder "inhaftieren".

    Das, was Berlusconi sagen will, ist: Wenn er im Gefängnis sitzen muss, weil er mit diesen Herren nur verkehrt, dann sollten auch die Richter, die ihn anklagen, im Gefängnis.
    #1Autorealter83 (874078) 10 Nov 14, 10:26
    Commento
    Ah, jetzt wird ein Schuh draus! Tausend Dank. Klaro! Hätte ich auch selbst drauf kommen können.
    #2Autore fenena (508581) 10 Nov 14, 15:30
    Commento
    Jetzt verstehe ich den ganzen Sinn. Es ist ein Ausdruck dafür, dass jemand (durch Haft) in den Zustand versetzt werden soll, dass er wieder in die Gesellschaft passt.
    Was war noch dieses alte Wort für Gefängnis? Besserungsanstalt. Vielleicht passt so was:
    "Und darum soll er in die Besserungsanstalt? Dann müssen auch die Richter, die ihn anklagen, in die Besserungsanstalt!"
    Oder ist das zu weit hergeholt?
    #3Autore fenena (508581) 10 Nov 14, 15:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt