•  
  • Betreff

    aus der Hüfte schießen

    Quellen
    spontan und überlegt Ideen von sich geben, verbunden mit Aufforderung zu Handlungen, oft in politischem Zusammenhang
    Verfasser22 Nov. 14, 17:15
    Kommentar
    Nee, das ist nicht die Definition von "aus der Hüfte schießen", sondern "schnell und unüberlegt handeln" http://www.redensarten-index.de/suche.php?suc...

    http://www.fr-online.de/zeitgeschichte/-erst-...
    #1VerfasserCeesem (719060) 22 Nov. 14, 17:46
    Kommentar
    Ich kenne "aus der Hüfte schießen" in dem von mir beschriebenen Zusammenhang.
    Leider findet man noch nicht alles im Internet und es gibt Definitionen, die nicht auf redensarten-index.de stehen.
    "schnell und überlegt handeln" ist noch einmal etwas anderes, bei dem Begriff, den ich suche, geht es darum, dass jemand schnell und ohne große Überlegung eine Idee von sich gibt und dazu Handlungsanweisungen.
    #2Verfasser22 Nov. 14, 18:08
    Kommentar
    Also, weiß vielleicht jemand eine Übersetzung auf Französisch in diesem Sinne?
    #3Verfasser22 Nov. 14, 18:11
    Kommentar
    agir vite et de façon/manière réfléchie
    #4VerfasserCeesem (719060) 22 Nov. 14, 18:18
    Kommentar
    "spontan und überlegt" - das ist ein Widerspruch.
    Man kann schnell und überlegt handeln (Vorschlag von Ceesem in #4), aber nicht spontan und überlegt.
    http://www.duden.de/rechtschreibung/spontan
    #5Verfasserneoparac (934585) 22 Nov. 14, 18:21
    Quellen
    éventuellement:

    des propositions (directives / plans) impromptues mais bien ficelées (sérieuses, bien pensées)
    Kommentar
    .
    #6Verfasserrinaldu (451366) 22 Nov. 14, 18:26
    Kommentar
    donner spontanément des instructions réfléchies

    Wie war das noch mal mit dem Kontext, der alles verändern kann?
    #7VerfasserCeesem (719060) 22 Nov. 14, 18:27
    Kommentar
    Fundstelle : https://csv.lu/2013/01/nicht-aus-der-hufte-sc...
    Nicht aus der Hüfte schießen / Ne pas brûler les étapes
    #8Verfasserno me bré (700807) 22 Nov. 14, 18:28
    Kommentar
    Übrigens: die Interpretation "verbunden mit Aufforderung zu Handlungen" halte ich bei der Redewendung "Schüsse aus der Hüfte" für äußerst gewagt, oder deutlicher gesagt, für abwegig.
    Na ja, das ist Dein Bier.
    #9Verfasserneoparac (934585) 22 Nov. 14, 18:48
    Kommentar
    Excusez-moi du lapsus, je voulais écrire "spontan und unüberlegt".
    #10Verfasser22 Nov. 14, 19:23
    Kommentar
    Danke no mé bré, der Link geht in die passende Richtung.
    #11Verfasser22 Nov. 14, 19:25
    Kommentar
    dann:

    à la va vite
    sur un coup de tête
    #12Verfasserleloup54 (865959) 22 Nov. 14, 19:28
    Kommentar
    "ohne große Überlegung" (#2) est-il une explication de "überlegt" ou de "unüberlegt" ? La question n'est pas très très claire.
    #13VerfasserRemy49 (805900) 22 Nov. 14, 19:33
    Kommentar
    de "unüberlegt"
    #14Verfasser22 Nov. 14, 19:40
    Quellen
    ou alors:

    improviser du tac au tac
    Kommentar
    .
    #15Verfasserrinaldu (451366) 22 Nov. 14, 19:48
    Kommentar
    Das hätte man auch schon alles nach der #1 haben können, in dem "aus der Hüfte schießen" zusammen mit "überlegt" angezweifelt wurde.
    #16VerfasserCeesem (719060) 22 Nov. 14, 20:00
    Quellen
    Kontext ?

    "dass jemand schnell und ohne große Überlegung eine Idee von sich gibt und dazu Handlungsanweisungen."

    Réagir au quart de tour (fam)

    Dégainer plus vite que son ombre (très fam)

    #17Verfasserpatapon (677402) 22 Nov. 14, 20:09
    Kommentar
    Kontext: Politik
    "Dégainer plus vite que son ombre" gefällt mir gut, danke!
    #18Verfasser22 Nov. 14, 21:38
    Kommentar
    patapon (#17), c'est du Lucky Luke: "L'homme qui tire plus vite que son ombre"
    #19Verfasserneoparac (934585) 22 Nov. 14, 23:20
    Kommentar
    @ 13-14 Entschuldigung, ich hatte dein #10 übersehen. Eine chronische Krankheit bei mir, die ich vergebens zu heilen versuche.
    #20VerfasserRemy49 (805900) 23 Nov. 14, 02:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt