Kommentar | Wie gesagt, ich kenne nur das mexikanische Spanisch. Meine spanischen Freunde, die in Mexiko lebten, haben praktisch jeden zweiten Satz mit "coño" oder "joder" begonnen, und die haben mir erzählt, dass in Spanien "joder" offenbar eindeutig einen sexuellen Bezug hat. In Mexiko z.B. sagt man von einer Person "es bien jodido", wenn die ein ganz armes Schwein ist, jemand, der am Ende ist. Oder die sogenannten "leyes": La ley de Herodes: o lo haces o te jodes. Was so viel heißt wie: Entweder, du machst das, oder du kannst schauen, wo du bleibst. Dazu passend: la ley de Caifás: al jodido joderlo más. Wenn einer schon am Boden liegt, dann macht man ihn noch ganz fertig.
In meinen Ohren klingt "joder" nicht so schlimm wie "chingar", wie man "to fuck" auf mexikanisch sagen würde. |
---|