Ich glaube, es ist schon mit ausreichender Klarheit erklärt und belgegt worden: countenance bedeutet approve of, sanction, usw., nicht admit, face oder tolerate. Wer den Satz geschreiben hat versteht das offenbar nicht.
On the contrary, Bob C., your opinion has not been mit ausreichender Klarheit erklärt und belgegt (sic). The online version of the Oxford Dictionary disagrees with you, see #6, above.
@cordero re.: geschwollen, pompous.
I disagree. Gehoben, maybe.pom·pous (pŏmpəs)
1. Characterized by excessive self-esteem or exaggerated dignity; pretentious: pompous officials who enjoy giving orders.
2. Full of high-sounding phrases; bombastic: a pompous proclamation.
3. Archaic Characterized by pomp or stately display: a pompous occasion.https://www.ahdictionary.com/word/search.html...
It's not clear to me how a single word can be pompous. I have no idea where the OP's quote comes from. For me that means - inadequate context to draw reliable conclusions about the writer or the character being described.
The rest of this post is OT. My apologies!
@codero: So sorry to assume you were addressing me.
Of course Bob C. ignores the convention. He explained his position here:related discussion: Which language to write in? In welcher Sprach...
Numerous other contributors explained how they saw things. I was one of them. Bob C. and I disagree strongly on this matter, and, if I may say so, I think my arguments are much more convincing. ;-)
@Bob C.Außerdem kennt LEO keine Regel dagegen, dass man in einer fremden Sprache schreibt.
Isn't that a straw man argument? Don't we call it a convention rather than a rule? I certainly do.Merkwürdigerweise erheben die Leute, die dagegen sind, dass man in einer fremden Sprache schreibt, nie Einspruch gegen die deutschen Muttersprachlern, die täglich bei Übersetzungen ins Englische mithelfen. Wenn man in der fremden Sprache nicht schreiben sollte, dann auch nicht ins Englische zu übersetzen versuchen, oder? Man sollte wenigstens konsequent sein
I believe your first sentence is factually incorrect, as a rereading of the thread I linked to above will, I think, demonstrate.
Personally, I don't agree that offering translation suggestions for a foreign-language target text and writing whole posts in a foreign language have to go hand in hand. It's not necessary to be able to write error-free, perfectly idiomatic English (or German) in order to come up with a reasonable suggestion for a given word or phrase. Furthermore, other users will generally comment on suggestions they think are not appropriate, so there is some feedback. Generally speaking, there is no feedback on posts written in a foreign language. Who on earth has the time to correct all that? (And as we've seen here, even on the odd occasion there is feedback, it does not always get a positive reception.)
Another problem associated with people posting in a foreign language is that newcomers and less advanced learners may assume that the writer is a native speaker when s/he isn't. Unfortunately, not all participants check contributors' language profiles. Perhaps if everybody filled theirs out, more of them would. ;-)
That's it. Merry Christmas!