Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
Ich finde, bei "anregen" fehlt die Übersetzung "suggerire". Würde auch im vorliegenden Fall perfekt passen ("La mia amica suggerì di andare a trovarlo.")
Auch wenn die Anfrage selbst schon etwas in die Jahre gekommen ist ... das "anregen" in diesem Satz kommt mir seltsam vor, so altertümlich und gehoben ... "vorschlagen" würde man heutzutage an der Stelle wohl eher verwenden ...
Ich stimme dir zu, Brele, und auch auf Italienisch hört sich Marcos incitare (so sehr ich ihm sonst vertraue) etwas ungewöhnlich an.
Absolut passend ist der Vorschlag #4 suggerire. Oder wie Brele auf Deutsch vorschlägt, ganz einfach proporre: la mia amica propose/ha proposto ...