•  
  • Betreff

    anders denken

    Quellen
    pensar diferente oder pensar diferentemente


    Kommentar
    die 1. Variante scheint gebräuchlicher zu sein, obwohl es ein Adjektiv und kein Adverb ist, oder verhält es sich hier wie im Englischen mit Verben der Wahrnehmung?

    Welche Variante ist die korrekte?
    VerfasserMädele (1022678) 17 Jan. 15, 11:42
    Kommentar
    Ich würde sagen: Yo pienso diferente.

    Ein (laienhafter) Erklärungsversuch:

    Übersetzt: Ich denke "etwas anderes", habe "eine andere Meinung".
    "diferente" bezieht sich nicht direkt auf den Vorgang des Denkens. "Canto alegremente" z.B. heißt, dass ich fröhlich singe; der Vorgang des Singsns wird spezifiziert.

    "Pienso intensamente" würde den Vorgang des Denkens genauer spezifizieren. Während "pienso diferente" ausdrückt, dass man "etwas anderes" denkt, auf welche Weise, ist unerheblich.
    #1Verfassercaoba (935206) 17 Jan. 15, 12:53
    Kommentar
    Ah, das ist nachvollziehbar, danke für die Erklärung

    Dann wäre die Bedeutung pensar diferentemente mehr im Sinne von "tickt anders", oder?

    #2VerfasserMädele (1022678) 17 Jan. 15, 13:08
    Quellen
    DRAE
    diferente.
    (del lat. diffĕrens, -entis).
    1. adj. Diverso, distinto.
    2. adv. m. diferentemente.
    Kommentar
    Sin necesidad de tanto alambique explicativo, diferente funciona aquí como adverbio.
    #3Verfasserqarikani (380368) 17 Jan. 15, 13:25
    Kommentar
    okay, dann fehlt im Wörterbuch in Leo einfach nur die Kennzeichnung als Adverb. Wird nämlich dort nur als Adjektiv erwähnt.

    #4VerfasserMädele (1022678) 17 Jan. 15, 15:14
    Kommentar
    Muss denn, wenn die Adverbbildung regulär passiert, dieses überhaupt extra im Wörterbuch erwähnt werden?

    Im Spanische ist doch das Anhängen von "-mente" das Reguläre:
    diferente -> Adjektiv (anders)
    diferentemente -> Adverb (aus andere Weise)
    #5Verfasserlisalaloca (488291) 19 Jan. 15, 14:04
    Kommentar
    Lisa: diferente kann eben, laut DRAE, sowohl Adjektiv als auch Adverb sein. Das ist nicht nur bei diferente möglich, sonder auch bei anderen Adjektiven: Canta bonito, habla rápido etc. Sieh dir mal folgenden Link an: http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3...

    Anders ist übrigens im Deutschen kein Adjektiv sondern ein Adverb. Das entsprechende Adjektiv wäre andere (z.B. der andere Mann).
    #6Verfasserqarikani (380368) 19 Jan. 15, 15:53
    Vorschlagpensar distinto
    Quellen
    Me dicen el Matador de los 100 barrios porteños,
    no tengo por que tener miedo, mis palabras son balas,
    balas de paz, balas de justicia,
    soy la voz de los que hicieron callar sin razón
    por el solo hecho de pensar distinto, ay Dios.
    Santa María de los Buenos Aires
    si todo estuviera mejor

    Fabulosos Cadillac, Matador
    Kommentar
    noch eine Variante, der Vollständigkeit halber ;-]
    #7VerfasserDoktor Faustus (397365) 19 Jan. 15, 17:11
    Kommentar
    @qarikani: Ach sooo war das gemeint. Me and my grammar ....
    distinto gefällt mir auch sehr gut, Dottore.
    #8Verfasserlisalaloca (488291) 19 Jan. 15, 17:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt