Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    to be off one's feed

    [sl.][phrase]
    Sources
    The idiom to be off one's feed means to be without any appetite for food, esp. because of illness.
    Comment
    keinen Appetit haben?
    bei Tieren: keinen Hunger haben?
    Authorwmw (386353) 30 Jan 15, 17:04
    Comment
    Sollen wir Dir stückweise das gesamte "www.thefreedictionary.com" übersetzen?

    Dann habe wenigstens den Anstand, klar zu sagen, an was für einem Projekt wir für Dich arbeiten sollen.
    #1Author Harald (dede) [de] (370386) 30 Jan 15, 17:20
    Comment
    ENDLICH hat auch mal jemand anderes etwas an wmw-s zu mindestens 80% sinnloser Fragerei zu meckern!
    #2AuthorSkeptiker (382463) 30 Jan 15, 17:46
    Comment
    Oh, for heaven's sake. Again people complain about w using up time and space, and then they waste time and space doing nothing but complaining.

    I would actually be interested to know if it's more a BE saying than an AE one, and if it only means literally without appetite, or sometimes also (as I seem to recall) just cranky, out of spirits.

    Would 'unpässlich' be anywhere in the ballpark, or is that more for being really ill, under the weather?
    #3Author hm -- us (236141) 30 Jan 15, 18:10
    Sources
    Ihr Kind wird wahrscheinlich keinen großen Appetit haben, wenn es krank ist.
    Comment
    #3 hm -- us
    #4Authorwmw (386353) 30 Jan 15, 19:06
    Comment
    Wenn wmw solch eine konkrete Frage hätte (eher BE/AE?), hm, würde sich niemand beschweren. Wenn er aber eine Wörterbucherklärung für eine Phrase hier einstellt die jeder Englisch-Anfänger problemlos verstehen und übersetzen könnte und die nie gestellte Frage dann in #4 auch noch selbst beantwortet, dann ist das Verschwendung von Ressourcen, gegen die sich auch das Team von LEO inzwischen ausdrücklich ausgesprochen hat. Und darum ist es gut, wenn immer wieder darauf hingewiesen wird, denn mit wmws Ignoranz gegenüber den Wünschen eines Großteils der User und des Teams muss endlich einmal Schluss sein!

    Und um Deine Frage zu beantworten, hm: Falls die Erklärung der Phrase, die in #0 gegeben wird, richtig ist, ist "unpässlich" keine optimale Übersetzung, da dies nicht unbedingt mit dem Appetit zu tun hat, sondern laut Duden "vorübergehend) nicht ganz gesund, leicht erkrankt, unwohl" bedeutet, den Appetit also nicht unbedingt beeinflussen muss.
    #5Author Sachs (638558) 30 Jan 15, 20:42
    Comment
    Ich habe mir (nochmal) die Mühe gemacht, nachzuzählen bzw. zu rechnen: 2.000 meist unsinnige Beiträge zwischen 24.04.2014 und 30.01.2015, also in rund 9 Monaten - durchschnittlich etwas mehr als 7 pro Tag. Das ist schon eine reife Leistung!
    #6AuthorSkeptiker (382463) 30 Jan 15, 21:34
    Comment
    #5 "eine Phrase ... die jeder Englisch-Anfänger problemlos verstehen und übersetzen könnte"

    You reckon? I've never seen the expression before, and it wasn't immediately clear to me what it meant. What does "feed" mean? What does "to be off" mean ("he's off his head", "he's off his rocker", "he's off today", "I'm off", "the fish is off", "the game is off")?
    #7Author RTH01 (932829) 30 Jan 15, 22:00
    Comment
    ... eine Wörterbucherklärung für eine Phrase ...

    Ich habe nicht behauptet, dass "to be off one's feed" jeder versteht, sondern dass die Erklärung, die offenbar ein Wörterbuch dafür liefert, jeder versteht bzw. übersetzen kann, der Grundkenntnisse der Sprache hat. Und somit hat dieser Beitrag hier nichts zu suchen, sondern wäre in "neuer Eintrag" zu posten, und zwar mit Links, die die Richtigkeit dieser einen hier aufgestellten Behauptung beweisen.
    #8Author Sachs (638558) 30 Jan 15, 22:08
    Comment
    How would you translate it then?
    #9Author RTH01 (932829) 30 Jan 15, 22:20
    Comment
    Thanks, RTH01. Since your profile isn't filled out, would you mind saying whether you're AE, BE, or other? Maybe the idiom is just a little old-fashioned -- I don't think I've seen it anywhere except in books.

    I still think it might be BE, perhaps from the world of horses and stables. But I was hoping we could get some more comments on the meaning in order to confirm or improve the translation.

    I was all excited to see 8 comments. Too bad few of them so far have addressed the language question. But perhaps there's still hope for constructive contributions.
    #10Author hm -- us (236141) 30 Jan 15, 22:26
    Sources
    off one's feed
    Definitions

    (slang) without appetite for food; somewhat sick

    http://www.collinsdictionary.com/dictionary/a...

    Comment
    ...; somewhat sick = off color
    #11Authorwmw (386353) 30 Jan 15, 22:57
    Comment
    Bei Tieren: frisst nicht.
    Bei Kindern: hat keinen Appetit.

    Dictionary: off feed
    #12Author wupperwolf (411909) 31 Jan 15, 12:52
    Comment
    Unlike the Leo entry, wmw does point out in his subject line that 'to be off one's feed' - when used of a person -- is slang (or informal or colloquial, however you define these terms). The phrase does evoke the world of horses and stables, see #10. 'Feed' as a noun means food for an animal.

    'To be off one's feed' is not an expression I hear much, but to me it sounds slightly flippant, verging on the jocular. I would not use it of a child or, for instance, expect to hear a professional person use it of a patient.

    Edit: ... whereas 'off one's food' (e.g. he's a bit off his food) can be used equally of people or animals.
    #13AuthorHecuba - UK (250280) 31 Jan 15, 15:02
    Sources
    25.
    off one's feed, Slang.
    reluctant to eat; without appetite.
    dejected; sad.
    not well; ill.

    http://dictionary.reference.com/browse/off+on...

    Comment
    ...; Slang.
    #14Authorwmw (386353) 31 Jan 15, 16:41
    Comment
    Yes. I said that you did point that out.
    #15AuthorHecuba - UK (250280) 31 Jan 15, 18:24
    Comment
    I associate "off it's/his/her feed" exclusively with horses and farmyard animals. Feed = fodder.
    #18Author Carly-AE (237428) 31 Jan 15, 19:25
    Comment
    Im ersten Moment dachte ich an einen Schreibfehler im OP:
    "feet" statt "feed":
    It wasn't blatantly illegal and although he was off his feet it was a close-run thing, but he decided it was worth doing because it killed England's attacking momentum - it was for the good of the team.
    http://www.bbc.com/sport/0/rugby-union/30074948

    Die Redewendung mit "feed" war mir nicht bekannt.
    #20Author Reinhard W. (237443) 31 Jan 15, 19:46
    Comment
    Thank you, Hecuba, for pointing out that it may be more humorous than literal. That was sort of my question.

    The sense 'dejected; sad' in #14 also seems to point in a nonliteral direction.

    Not sure what you meant about the LEO entry, as I don't find one for this idiom.


    #21Author hm -- us (236141) 31 Jan 15, 19:52
    Comment
    Dann versuch es einfach mal mit runterscrollen bis Du zur Überschrift "Adjektive / Adverbien" kommst, da steht laut und deutlich "off one's feed" - "ohne Appetit".

    Genau genommen könnte also dieser ganze Faden hier gelöscht werden, statt nur vereinzelte Beiträge, weil - wieder mal - nach etwas gefragt wird, das ohnehin im Wörterbuch steht.
    #22Author Sachs (638558) 31 Jan 15, 20:20
    Comment
    Dictionary: ohne appetit feed

    Hier der Direktlink ohne Scrollen. Doch, es ist etwas Neues herausgekommen bei diesem Faden. Erstens bezieht sich "to be off one's feed" nur auf Tiere, wenn man es nicht ironisch meint, und zweitens ist nur "off one's feed" drin, "ohne Appetit", während für die verbale Phrase "nicht fressen" idiomatisch wäre.
    #23Author wupperwolf (411909) 31 Jan 15, 21:49
    Comment
    Thank you, Sachs. It's true that there is one hardly adequate entry far down the page, buried under a lot of other irrelevant stuff.

    When I search on 'off + feed,' I don't understand why LEO even shows entries for 'feed' alone (or 'fed,' or 'feeding'), or 'off' alone, unless there are zero entries for the two words together. To me that's a software error, or a programming error.
    #24Author hm -- us (236141) 31 Jan 15, 22:58
    Comment
    #22 Your contributions could certainly be deleted. They are full of errors and not very constructive at all.
    #25Author RTH01 (932829) 01 Feb 15, 01:11
    Comment
    Wo liegt dein Problem, RTH?

    @ hm:
    Stimmt, da bestünde tatsächlich Verbesserungsbedarf. Kaum jemand wird mehrere Wörter eingeben, um dann die Ergebnisse für die einzelnen Wörter - noch dazu zuerst - angezeigt zu bekommen.
    #26Author Sachs (638558) 01 Feb 15, 01:47
    Comment
    I haven't got one right now, Sachs. But it's late, and I'm going to bed. Good night.
    #27Author RTH01 (932829) 01 Feb 15, 01:53
    Comment
    Na dann ist es ja gut, Hauptsache du hast die äußerst konstruktive Aussage loswerden können, meine Beiträge wären "full of errors", kann man ja leicht in den Raum stellen, so eine Behauptung ...
    #28Author Sachs (638558) 01 Feb 15, 02:00
    Sources
    © The American Heritage dictionary of Idioms (page 451)
    Off one’s feed Have no desire to eat, have lost one’s appetite, as in Even though Mom’s gone only for a week, her absence puts Dad off his feed.
    Originating in the early 1800s and first used only for animals, this colloquial term later was applied to humans as well.

    New Oxford American Dictionary © Oxford University Press (2010, 2013)
    phrases
    off one's feed informal having no appetite.

    (From an old) © Random House Dictionary of the English Language (p. 521)
    22. off one’s feed, Slang a. reluctant to eat; without appetite.
    b. dejected; sad.
    c. unwell; ill: He’s been off his feed ever since the office party.
    Comment
    Mein 2. Versuch! grrr

    Also, ich habe einige (AE native speakers) gefragt. They have never heard of it.

    @ all, have a nice weekend.
    #29Authorme1 (236101) 01 Feb 15, 03:22
    Comment
    meeeee1! Happy New Year. Good to see you around, as always. Hope you're doing okay.

    Thank you for the citation information and the research. It's lovely to see sources named for a change. (-:



    OT:
    There was an inquiry or two about your e-mail address around Christmas. You might at least want to turn your messages on, even if you only read them once every month or two like I do. (Not that I can write PMs any more since the software update, but most people seem to have newer browsers.)
    #30Author hm -- us (236141) 01 Feb 15, 03:32
    Comment
    Thank you, hm! :-) Happy New Year!

    Well, things could be better. :-(
    But, that's life.

    I'm ready to punch this new computer...
    My comments keep disappearing, it's very annoying.

    OT Go Seahawks!
    #31Authorme1 (236101) 01 Feb 15, 04:04
    Comment
    #28

    #5, second sentence: 2 commas missing.
    #22, first sentence: "runterscrollen" with small first letter, missing comma after "runterscrollen"; second sentence: ugly combination of singular "könnte ... gelöscht werden" with plural "vereinzelte Beiträge" .

    :-p
    #32Author RTH01 (932829) 01 Feb 15, 11:48
    Comment
    OT@me1 - They're broadcasting the Super Bowl tonight here in Germany!! Hope I can stay awake long enough to see all of it! Sligthtly OT, but I had the thrill of a lifetime when living in St. Louis, Missouri (1963-1965). The Cardinals won the World Series, and Mike Shannon lived practically right down the street - "us kids" timidily knocked at his door (before they actually won), and he came out and played baseball with us for a good hour :-)
    #33Author Carly-AE (237428) 01 Feb 15, 12:36
    Comment
    @ 32:

    Schön, dass du mich Deutsch lehren willst.

    Im 2. Satz in #5 fehlt nur ein Komma, und dass dir der 2. Satz in #22 schräg vorkommt, hat wohl eher mit deinen Deutschkenntnissen, als mit meinen Fehlern zu tun.

    Füll lieber mal dein Profil aus, statt hier klugsch***** zu wollen.
    #34Author Sachs (638558) 01 Feb 15, 13:36
    Comment
    Eigentlich sind mir solche Fehler eher egal, zumal mir derartige Flüchtigkeitsfehler selbst häufiger passieren. Da die Frage nun einmal aufgeworfen wurde und wir uns hier in einem Sprach(lern)forum befinden, möchte ich anmerken, daß im zweiten Satz in #5 tatsächlich zwei Kommata (nach 'einstellt' und 'könnte') fehlen (desgleichen fehlt eines im ersten Satz von #22 nach 'Runterscrollen').
    #35Author Selima (107) 01 Feb 15, 13:46
    Comment
    Genau genommen könnte also dieser ganze Faden hier gelöscht werden, statt nur vereinzelte Beiträge, weil - wieder mal - nach etwas gefragt wird, das ohnehin im Wörterbuch steht.

    Jetzt aber im Ernst, der Satz kommt tatsächlich etwas schräg vor. Wie hängt das "statt nur vereinzelte Beiträge" mit dem Rest zusammen? Ich meine, man könnte den Satz wie folgt umbauen, ohne die internen Zusammenhänge zu ändern:

    Genau genommen könnte also dieser ganze Faden hier statt nur vereinzelte Beiträge gelöscht werden, weil - wieder mal - nach etwas gefragt wird, das ohnehin im Wörterbuch steht.

    Die fehlende Kongruenz zwischen "vereinzelte Beiträge" und "gelöscht werden" finde ich schon seltsam.
    #36Author RTH01 (932829) 01 Feb 15, 14:26
    Comment
    Sätze können nun mal unterschiedlich gebaut werden, es gibt nicht nur eine richtige Fassung. In deinem Vorschlag müsste es wohl "vereinzelter" heißen.

    Außerdem fehlt in deinem ersten (eigenen) Satz ein "mir".

    Wenn du bei anderen herummeckern möchtest, solltest du schon darauf achten, selbst perfekt zu sein.
    #37Author Sachs (638558) 01 Feb 15, 15:42
    Comment
    Ich würde mir nie anmaßen, perfekt sein zu wollen. Meine Kommentare weiter oben waren nicht ganz ernst gemeint.

    Was "vereinzelter" betrifft: Im Duden 9 steht "Wird aber statt nicht als Präposition, sondern als Konjunktion gebraucht, dann regiert es keinen Kasus. ... Er zeichnete seinen Vorgesetzten statt ihn aus.". Ich nehme an, dass "statt" in Deinem ursprünglichen Satz als Konjunktion dient, die "dieser Faden hier" mit "vereinzelte Beiträge" verbindet, beide stehen dann im Nominativ.
    #38Author RTH01 (932829) 01 Feb 15, 16:24
    Comment
    Da wir nun schon einmal völlig OT sind und dieser Punkt in einem Sprachforum vielleicht von allgemeinem Interesse ist:

    Wenn er aber eine Wörterbucherklärung für eine Phrase hier einstellt die jeder Englisch-Anfänger problemlos verstehen und übersetzen könnte und die nie gestellte Frage dann in #4 auch noch selbst beantwortet, dann ist das Verschwendung von Ressourcen. (#2)

    Der Grund dafür, dass in diesem Satz, wie RTH01 und Selima feststellen, nach könnte ein Komma stehen muss, ist, dass an dieser Stelle der Nebensatz endet und der Hauptsatz wiederaufgenommen wird.

    Sicherheitshinweis: Nein, ich bin nicht perfekt. Nicht einmal annähernd. :-)
    #39Author Cro-Mignon (751134) 01 Feb 15, 17:18
    Comment
    Schön, dass ihr jetzt meine fehlenden Beistriche gefunden habt, um darüber diskutieren zu können, und damit versuchen könnt, davon abzulenken, dass wmw sich nach wie vor an keinerlei Vorgaben des LEO-Teams hält (im konkreten Fall: Ins Wörterbuch schauen, bevor er eine Anfrage stellt).
    #40Author Sachs (638558) 01 Feb 15, 17:27
    Comment
    Sachs, sieh's doch einfach als Versuch, wmws Faden mit OT-Beiträgen zu füllen und so zu sabotieren. Das müsste Dir doch eigentlich gefallen, oder?
    ;-)
    #41Author Cro-Mignon (751134) 01 Feb 15, 17:52
    Comment
    I too am prepared to stipulate that no one is perfect. Whew. Good to have that settled once and for all.

    So. The last on-topic post was #29, and the last glimpse of the still largely unanswered question about literal (appetite) vs. nonliteral (humorous, cranky, depressed, ill) was in #21.

    And RTH, since you're one of the few people who have responded to the language question, it would indeed be nice if you could either answer my question from #10 or fill out your profile. Gracias.
    #42Author hm -- us (236141) 01 Feb 15, 18:22
    Comment
    @hm--us, #24: Ich habe gerade vorgeschlagen, dass bei der Wörterbuchsuche die UND-Verknüpfung als Standard angezeigt wird.
    related discussion: Kleine, aber feine Verbesserungen - #53
    #43Author wupperwolf (411909) 02 Feb 15, 08:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt