Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ich bitte Sie

    [Adj.]
    Quellen
    pregare
    Kommentar
    Hallo Ihr lieben, kann mir jemand helfen?


    Sehr geehrte TeilnehmerInnen,

    vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, mich bei meiner Untersuchung zu unterstützen. Ich bitte Sie darum, möglichst genau zu beschreiben, warum die jeweiligen Personen in den angegebenen Beispielen ihrer Meinung nach so handeln.

    Kann man diesen deutschen Absatz so übersetzen, oder macht er so keinen Sinn?


    Gentili partecipanti,

    Grazie per darmi una mano nell’inchiesta. La prego di spiegare precisamente, perché le persone nelle situazioni indicate al vostro avviso agiscono così.


    lg Isabella
    Verfasser IsabellaR (1063488) 11 Feb. 15, 14:41
    VorschlagIch bitte Sie
    Kommentar
    Hi Isabella,
    mein Vorschlag:

    Gentili partecipanti,

    grazie/ vi ringrazio per darmi una mano/aiutarmi nell'inchiesta. Vi prego di spiegare nel modo più preciso possibile la ragione per la quale le persone, a Vostro avviso, agiscono in una certa/determinata maniera/in un certo/determinato modo nelle situazioni indicate.
    #1Verfasserskukinen (1045410) 11 Feb. 15, 14:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt