Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Dafür, dass du den Film nicht gesehen hast, kennst du dich aber sehr gut aus!

    Oggetto

    Dafür, dass du den Film nicht gesehen hast, kennst du dich aber sehr gut aus!

    Fonti
    Hallo Ihr Lieben. Wie übersetzt man den Satz:
    "Dafür, dass du den Film nicht gesehen hast, kennst du dich aber sehr gut aus!" (scherzhaft) ?

    "Dato che non hai visto il film, ti intendi molto bene." hört sich nicht wirklich richtig an...
    Autore MarLigure1980 (872605) 21 Feb 15, 15:57
    Commento
    Per non aver visto il film la sai lunga!

    Scherzhaft, wie du es gewünscht hast ;-)
    #1Autore Arjuni (944495) 21 Feb 15, 16:25
    Commento
    Danke, Arjuni :)
    #2Autore MarLigure1980 (872605) 21 Feb 15, 18:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt