Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Du wirst viel Freude daran haben!

    Oggetto

    Du wirst viel Freude daran haben!

    Fonti
    Viel Spaß mit dem Motorrad, du wirst viel Freude daran haben!
    Ich wünsch dir und deiner Familie alles Gute.
    Bleib gesund, das ist immer noch das Wichtigste.

    Buon divertimento con la moto, ne godrai bene.
    Ti auguro ogni bene, anche alla tua famiglia.
    Sta' bene, è ancora il piu importante.
    Commento
    Ist das richtig? Ich weiß nicht so recht ... wäre für Korrekturen dankbar :)
    Autorebau-ab (817278) 07 Mar 15, 16:10
    Vorschlag*Te la godrai per bene. *Pensa a rimanere in salute che è la cosa di certo più importante.
    Fonti
    In questo è di certo e non ancora.
    Commento
    .
    #1AutoreManuel_9 (1038256) 07 Mar 15, 20:03
    VorschlagTi regalerà momenti di vera felicità/gioia
    Fonti
    Divertirti molto con la (tua) moto, perchè sicuramente ti regalerà momenti di vera gioia.

    Auguro ogni bene a te e alla tua famiglia:stare bene in salute rimane sempre la cosa più importante!
    #2Autoredanypixie (1049761) 08 Mar 15, 09:47
    VorschlagDu wirst viel Freude daran haben.
    Fonti
    Ti regalerò ?
    Perche regalerà - in der 3.Person?
    Commento
    ?
    #3AutoreEdowardo_0 (1011917) 09 Mar 15, 17:27
    Commento
    Hallo Edwardo!

    Mein Versuch ist keine buchstabliche Übersetzung: es handlet sich um eine stylistiche Wahl.

    Statt "ne trarrai molto piacere" habe ich das Moto als Subjekt gewählt.
    #4Autoredanypixie (1049761) 09 Mar 15, 17:37
    VorschlagCiao danypixie, tu abiti a Treviso ?
    Fonti
    Wohnst Du in Treviso?

    Mein Versuch ist nur eine sinngemäße Übersetzung. Es handelt sich um eine stylistische Wahl.

    Das Motto.
    Commento
    Sono molto contento, anche per aiutarti
    #5AutoreEdowardo_0 (1011917) 09 Mar 15, 18:17
    Commento
    Hihi, nicht das Motto, Edowardo, Dany meint "la moto" = das Motorrad.

    Dany, in tedesco das moto non esiste ;-)
    #6AutoreArjuni (944495) 09 Mar 15, 18:43
    Commento
    Grazie Arjuni! la stanchezza mi fa fare tanta confusione!
    #7Autoredanypixie (1049761) 09 Mar 15, 20:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt