Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    fare

    Quellen
    fare : fare o non fare questo è il diletta 😊 mi faccio gli affari miei.Faccio davvero schifo a questo gioco.Devo fare una ricarica al cellulare.Faccio bene in questo modo? Mi faccio una tazza di caffè.Tranquillo,mi faccio gli affari miei ,non ti sto ascoltando.Devo fare ancora molta strada per poter esser di nuovo a casa.Se continui cosi,ti farai male! Fai attenzione a quello che mi dici,io mi ricordo tutto 😊
    Kommentar
    il verso fare in tedesco si può usare come in italiano?
    Verfasser linkinjackpark (1066345) 16 Mär. 15, 19:17
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    fare qc. etw.Akk. machen  | machte, gemacht |
    il faredas Machen  kein Pl.
    Fatto!Fertig!
    il fare rottadie Ansteuerung  Pl.: die Ansteuerungen
    fare qc. (percorrendolo ripetutamente)etw.Akk. austreten  | trat aus, ausgetreten |   - durch häufiges Treten bahnen
    disposto a fare sacrifici, disposta a fare sacrifici opferbereit
    Voglio fare l'amore con te.Ich will mit dir schlafen.
    Kommentar
    fare kann oft mit "machen/tun" übersetzt werden, in deinen Beispielen handelt es sich jedoch oft um feststehende Ausdrücke - fare attenzione, fare schifo, fare affari miei - die im Deutschen anders ausgedrückt werden.
    fare o non fare questo è il diletta 😊 Tun oder nicht tun ist das Dilemma (?)
    mi faccio gli affari miei. Ich kümmere mich um meine eigenen Angelegenheiten.
    Faccio davvero schifo a questo gioco. Ich bin wirklich schlecht in diesem Spiel.
    Devo fare una ricarica al cellulare. Ich muss mein Handy aufladen.
    Faccio bene in questo modo? Mache ich das gut so?
    Mi faccio una tazza di caffè. Ich mache mir eine Tasse Kaffee.
    Tranquillo,mi faccio gli affari miei ,non ti sto ascoltando. Beruhige dich, ich kümmere mich um meine Angelegenheiten und höre dir nicht zu.
    Devo fare ancora molta strada per poter esser di nuovo a casa. Ich muss noch weit gehen/fahren, um nach HAuse zu kommen.
    Se continui cosi,ti farai male! Wenn du so weiter machst, wirst du dir weh tun !
    Fai attenzione a quello che mi dici,io mi ricordo tutto 😊 Pass auf was du sagst, ich erinnere mich an alles.
    #1Verfasser Kolyma (769196) 16 Mär. 15, 20:14
    Kommentar
    danke 😃
    #2Verfasser linkinjackpark (1066345) 19 Mär. 15, 01:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt