Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Diejenigen, von welchen wir umgeben sind

    Subject

    Diejenigen, von welchen wir umgeben sind

    Sources
    Ich wäre froh drum, wenn sich jemand meinen Englischen Satz anschauen und korrigieren könnte.

    Es ist ein Gedicht und es wäre deshalb schön, wenn die Reimform vorhanden bleiben würde.

    Es geht darum, wie wir Menschen andere verletzen und es dennoch fertigbringen in den Spiegel zu schauen und mit uns selber zufrieden sind..
    Comment
    Why do we care so less about how our actions affect those we’re surrounded by
    And still (manage to) look at ourselves with satisfaction although we’re the reasons why some hearts cry


    Lg
    Drakh
    AuthorDrakh (848636) 17 Mar 15, 00:41
    Comment
    Why do we care so little about how our actions affect those who surround us / those among(st) whom we live
    ... although we're the reason ...

    I might say here
    #1Authordude (253248) 17 Mar 15, 01:15
    Comment
    Dude's English is much better than mine, but wouldn't "those around us" sound more elegant?

    (Drakh, "less" heißt "weniger" - das passt überhaupt nicht in den Satz. Weniger als was? Deshalb Dude's Verbesserung zu "little".)
    #2AuthorJesse_Pinkman (991550) 17 Mar 15, 03:58
    Comment
    Yes--"those around us."
    #3AuthorHappyWarrior (964133) 17 Mar 15, 06:37
    Comment
    "Diejenigen, von welchen wir umgeben sind" isn't exactly "elegant," either. Just sayin'.
    #4Authordude (253248) 17 Mar 15, 07:11
    Comment
    Punkt für dich, Dude ;-)
    #5AuthorJesse_Pinkman (991550) 17 Mar 15, 07:38
    Comment
    Anscheinend ist hier ja wieder mal das Reimschema wichtiger als der inhaltliche Sinn ...

    "those around us" wäre wohl von der Idiomatik her naheliegend - reimt sich aber leider nicht auf "cry".

    Aber es könnte wohl nicht schaden, "so less" durch "so little" zu ersetzen.
    #6AuthorWoody 1 (455616) 17 Mar 15, 08:46
    Sources
    Vielen Dank für eure Hilfe.
    Schade klappt das mit dem Reim so nicht..

    Dennoch...Ich weiss es ist kein wirklich echter Reim ("us-dust"), aber falls ich den Satz so umstellen würde, wäre das im Prinzip korrekt?
    Comment
    Why do we care so little about how our actions affect those around us
    And still manage to look at ourselves although we're the reason why some hearts dissolve into dust
    #7AuthorDrakh (848636) 17 Mar 15, 09:56
    Sources
    Da bisher niemand geantwortet hat melde ich mich mal zu Wort, auch wenn ich nicht Englisch als Muttersprache habe.
    Comment
    Ich denke aber, dass du den Satz so stehen lassen kannst.. Oder ist jemand anderer Meinung?
    #8AuthorNyctalgia (541298) 17 Mar 15, 17:45
    Comment
    The grammar is correct, there aren't any mistakes.

    I'm not sure I understand 'manage to look at ourselves' -- wie schaffen wir es, uns anzuschauen?

    And if you don't have lines with the same meter and length, and as you say the rhyme isn't a real rhyme, I don't think it matters what words you put at the ends of the lines. I doubt anyone will see any relation between 'us' and 'dust'; for that you would need short lines with those two words emphasized.

    #9Authorhm -- us (236141) 17 Mar 15, 17:57
    Sources
    @hm -- us: Damit will ich sagen, wie wir es dennoch schaffen mit uns selber im Reinen zu sein... Aber ich gebe zu, ich habe erst jetzt gemerkt, dass das nicht aufgeht.

    Why do we care so little about how our actions affect those around us
    And still manage to be at peace with ourselves although we're the reason why some hearts dissolve into dust


    So vielleicht?
    Comment
    Bezgülich den Reimen.. Heutzutage werden in sovielen Liedertexten Wörter in Reime verpackt, welche sich offensichtlich (auf dem Papier zumindest) nicht reimen, sich jedoch trotzdem wie Reime anhören.

    Ich finde den Unterschied von us-dust weniger dramatisch...
    #10AuthorDrakh (848636) 17 Mar 15, 18:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt