Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Kontakt halten

    Quellen
    Hi Ihr!
    Suche eine sinngemäße Übersetzung folgendes Textes:


    "Ich will nur, dass du weißt, dass ich auf keinen Fall den Kontakt zu dir verlieren will. Das ist das letzte, was ich will. Mich hat das Ganze nur etwas verwirrt. Du bist sehr wichtig für mich. Fühl dich gedrückt. Ich grüße dich."


    Danke und viele liebe Grüße

    Gina
    Kommentar
    Ich hoffe Ihr könnt mir helfen, ich kann leider kein Italienisch.
    Verfasser jesolo818 (955141) 29 Mär. 15, 19:08
    Kommentar
    "Ci tengo che tu sappia che non voglio assolutamente che i nostri contatti si interrompano. Questa è l'ultima cosa che vorrei. Quel che è accaduto mi ha un po' disorientato/a, ma tu sei molto importante per me. Ti saluto con un abbraccio."
    #1Verfasser Jod23 (646227) 29 Mär. 15, 19:58
    VorschlagCi tengo?
    Quellen
    Ich will - io voglio? Nur - solo?
    Kommentar
    Hallo Jod23 könntest Du mir bitte diese Redewendung erkläre.
    Immer wieder neue Rätsel.
    #2Verfasser Edowardo_0 (1011917) 30 Mär. 15, 14:10
    Kommentar
    ci tengo - mir liegt daran / es ist mir wichtig, dass...

    Um es wörtlich zu übersetzen, könntest du aber natürlich auch sagen: "Voglio solo che tu sappia..."
    #3Verfasser sonoro (836417) 30 Mär. 15, 15:02
    Kommentar
    Ho scritto "ci tengo" per evitare la ripetizione della parola "voglio". Questa ripetizione, oltre ad appesantire la frase, rischia di apparire come una inopportuna ostentazione della volontà del parlante, soprattutto in un momento in cui il rapporto di jesolo818 col suo (con la sua) corrispondente rischia di incrinarsi. "Ci tengo" mette in evidenza il suo sentimento piuttosto che la sua volontà.
    Insieme all'espressione "ci tengo" l'avverbio "solo" mi sembra inutile e forse inappropriato.
    #4Verfasser Jod23 (646227) 30 Mär. 15, 17:27
    VorschlagGrazie mille ad entrambi.
    Quellen
    Molto difficile da leggere per me. Ma che bello italiano. Sono invidioso.
    Kommentar
    😞
    #5Verfasser Edowardo_0 (1011917) 30 Mär. 15, 21:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt