Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    bemused smirk

    Sources
    "She watches me with a bemused smirk on her face".


    Immer wieder stelle ich fest, dass ich "bemused" an vielen Stellen eher mit so etwas wie "amüsiert/überrascht" übersetzen würde, als mit dem üblichen "irritiert/verwirrt".
    Liege ich damit komplett falsch, oder sieht das jemand ähnlich?
    Authordemomaseinetante (1048149) 27 May 15, 12:12
    Sources
    Synonyme: bewildered, confused, puzzled, perplexed, baffled, stumped, mystified ...

    http://www.oxforddictionaries.com/definition/...
    Comment
    amüsiert ist hier ein falscher Freund wegen der klanglichen Ähnlichkeit.

    Gegen überrascht ist nichts einzuwenden.
    #1Authorcodero (790632) 27 May 15, 12:16
    Comment
    M. E. passt hier auch "(leicht) verdutzt" oder "verdattert"

    (falls diese Wörter überhaupt noch jemand kennt ...)
    #2AuthorWoody 1 (455616) 27 May 15, 12:19
    Comment
    #2 - so kann man aus der Wäsche schauen, falls diese Phrase noch jemand kennt.
    #3Authorcodero (790632) 27 May 15, 12:24
    Comment
    (leicht) verdutzt aus der Wäsche schauen - ja, noch ist der Ausdruck bekannt ...
    :-)
    #4Authorno me bré (700807) 27 May 15, 12:38
    Comment
    ... jedoch ist 'aus der Wäsche schauen' hier nicht so geeignet (meine ich, trotz fehlendem Kontext).
    #5AuthorBraunbärin (757733) 27 May 15, 13:55
    Comment
    Alles klar, vielen Dank euch allen!
    #6Authordemomaseinetante (1048149) 27 May 15, 16:02
    Comment
    You are being somewhat misled -- there is what bemused means and what it is often taken to mean / how it is used. You are probably right thinking it means amüsiert in the context you've seen it. Many English speakers think it means something like "detached amusement" and use it accordingly, creating problems similar to uses of non-plussed.

    A source: http://afterdeadline.blogs.nytimes.com/2008/1...
    #7AuthorLonelobo (595126) 27 May 15, 16:08
    Comment
    in Richtung belächelndes (spottendes) Grinsen
    #8Authornoli (489500) 27 May 15, 16:42
    Comment
    I find 'bemused smirk' contradictory. A smirk to my mind is a triumphal smile, and if you're bemused, you would hardly display emotions of triumph.
    #9Authorescoville (237761) 27 May 15, 17:09
    Comment
    bemused - etwas erscheint bemutleidenswert (wenn es so ein Wort gibt) oder vlt lächerlich
    #10Authornoli (489500) 27 May 15, 17:20
    Comment
    there is what bemused means and what it is often taken to mean / how it is used.

    In a perfect world, there should be no such difference. In essence, a word's meaning is determined by how it's used. If common (and careful) usage points one way, dictionaries will not ignore it.
    If, on the other hand, people unfamiliar with a certain expression use it differently, it may eventually lead to a permanent change (but should perhaps not be encouraged right away).
    #11Authorcodero (790632) 27 May 15, 17:22
    Comment
    oops bemitleidenswert
    #12Authornoli (489500) 27 May 15, 17:28
    Comment
    codero is enunciating the Humpty Dumpty* theory of semantics. It is not conducive to communication.

    *See 'Through the Looking Glass':

    "When I use a word it means just what I choose it to mean — neither more nor less."

    (Alice has just objected that Humpty has used 'glory' to mean 'a nice knock-down argument', which, she insists, it doesn't.)
    #13Authorescoville (237761) 27 May 15, 17:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt