Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    sagehood

    [philos.]
    Sources
    The Confucian responsibility to pursue moral perfection, or sagehood, must be rooted in a steadfast commitment to learning.
    Comment
    sagehood scheint mir mit Bezug auf den Konfuzianismus eine eigene, spezielle Bedeuting zu haben ( http://www.igi-global.com/dictionary/sagehood... ). Nur: Wie nennt man das auf Deutsch? Es gibt im Dictionary of Philosophical Terms/Wörterbuch philosophischer Fachbegriffe tatsächlich den Eintrag Sage Philosophy für den englischen Ausdruck sage philosophy, aber ich brauche hier etwas Konkreteres. Andere haben das auch schon mit Weisenschaft übersetzt, aber das ist ja eine Wortneuschöpfung.
    AuthorFloz (367825) 29 May 15, 15:59
    Comment
    aber das ist ja eine Wortneuschöpfung - Warum denn keine Wortneuschöpfung ?

    ... ansonsten bietet sich hier evtl. "Weisheit" an ...
    #1Authorno me bré (700807) 29 May 15, 17:49
    Comment
    Weisheit wäre zu normal, das heißt auf Englisch wisdom oder sagacity.

    Hier geht es um den Tatbestand, ein weiser Mensch zu sein bzw. werden zu wollen, da ist die Wortneuschöpfung Weisenschaft schon ganz gut.
    #2Authorcodero (790632) 29 May 15, 18:04
    Comment
    In der klassischen deutschen Konfuzius-Ausgabe (Übersetzung Richard Wilhelm) ist immer von "dem Edlen" die Rede - wie der Edle Weisheit erlangt, was der Edle tut, wie seine Selbsterziehung zu verlaufen hat etc. Also wäre "sagehood" vielleicht "das Dasein des Edlen". Das Wort "Weisheit" und wie sie zu erlangen ist, fällt aber auch oft; m.E. braucht es da keine Neuschöpfung.
    #3AuthorOedipa (676921) 29 May 15, 18:44
    SuggestionWeisheit, Zustand/Wesen eines Weisen, weises Wesen
    Comment

    Richard Wilhelm ist als Vorbild absolut nicht mehr brauchbar, weil er nach seiner eigenen Ideologie interpretiert, statt übersetzt. Abgesehen davon sollte man nicht am englischen Ausdruck haften, der selbst nur eine Interpretation ist. Daher ist "Weisheit" am besten.

    #4AuthorBernardoni (713492) 19 May 22, 02:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt