•  
  • Betreff

    an jmdm/etw liegen

    Quellen
    Welche Übersetzung passt am besten zu diesem Satz?
    Dipendere da qualcosa o diversamente?
    Kommentar
    Danke im Voraus
    VerfasserManuel_9 (1038256) 18 Jun. 15, 17:43
    Kommentar
    Wie heißt den der ganze Satz?
    #1VerfasserKolyma (769196) 18 Jun. 15, 22:14
    Kommentar
    Ich wollte einfanch eine allgemeine Übersetzung
    #2VerfasserManuel_9 (1038256) 18 Jun. 15, 23:26
    Kommentar
    Das hängt ein bisschen vom jeweiligen Kontext ab, möglich ist "spetta a ...", "è dovuta a qualcuno / qualcosa" "dipende da..."
    #3VerfasserKolyma (769196) 18 Jun. 15, 23:42
    Kommentar
    Oder "è colpa di" oder "è importante per" oder "mi sta a cuore"
    Es gibt keine allgemeine Übersetzung, du musst schon einen kompletten Satz angeben.
    #4VerfasserMarco P (307881) 19 Jun. 15, 12:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt