Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    harmonieren und optimiert

    [Verbo]
    Fonti
    Buongiorno buon sabato questo è il testo tradotto
    Zwei arme Kinder fragten eine Frau: "Sehr geehrte Dame, haben sie bitte eine alte Zeitung?" Sie wollte sagen: " Nein, ich habe keine". Aber sie schaute auf ihre Füße. Die Kinder hatten nur leichte Sandalen, die im Regen aufgeweicht waren. Dann sie sagte zu ihnen: "Kommt herein bitte, ich werde euch eine Tasse heiße Schokolade machen". Die tropfnassen Sandalen ließen Abdrücke auf dem Boden zurück.
    Nachdem sie ihnen heiße Schokolade und Brot mit Butter gegeben hatte, ging sie wieder in die Küche. Später sah sie, dass die Kinder verwundert die Tassen anschauten. Dann sagten sie: "Geehrte Dame, sind sie reich?" "Nein, nein" anwortete sie. Die Kinder sagten: "Ihre Tassen haben mit den Tellerchen harmoniert". Als die Kinder das gesagt hatten, verließen sie das Haus und zogen weiter.
    "Kartoffeln und Soße, ein Dach über dem Kopf, mein Mann mit einem sicheren Job... demütig, aber zuversichtlich. Diese Dinge wurden optimiert" dachte sie. "Das ist Reichtum!"
    Commento
    Due bambini poveri domandarono a una signora: "Ha dei vecchi giornali?"
    La signora voleva rispondere" no,non ne ho. Ma ,vide i loro piedini,avevano solo sandali leggeri inyuppati per la pioggia.Allora disse loro;" Entrate ,vi offrirò una tazza di cioccolata calda" I sandali inzuppati lasciavano le impronte sul caminetto .Dopo che offri loro cioccolata calda e pane e burro andò in cucina:Quidi vide che i bambini ammiravano le tazzine.Allora loro le dissero "Gentile signora lei è ricca?" rispose " no,no" i bambini dissero "lLe sue tazzine si intonano con il piattino.Detto questo se ne andarono
    "Patate e una salsa ( cioè avere qualcosa da mangiare)un tetto sulla testa, un marito con un umile ma sicuro lavoro queste cose sono intonate( nel senso che basta questo per essere ricchi)
    Ora usare i verbi "Harmonieren" e "Optimiert" per rendere l'enfaasi del discorso è giusto?
    Maria
    Autore mari_05 (1081413) 18 Jul 15, 09:26
    Commento
    Sei sicura che l'italiano sia l'originale? "lasciano impronte sul caminetto" ? "Patate e salsa" ?

    In ogni caso:

    - "harmonieren" è giusto, anzi fin troppo: non credo che un bambino si sognerebbe mai di dire che le tazzine harmonieren con i piattini. Direbbe forse "die Tassen passen gut zu den Untertassen"* (E se fosse povero si meraviglierebbe già del fatto che ci siano del tutto dei piattini)

    - Invece non capisco né "queste cose sono intonate", né "diese Dinge wurden optimiert", ma anche cosí direi che non si può tradurre l'uno con l'altro.

    Ma forse l'autore voleva che la signora riprendesse la stessa espressione usata dai bambini, i quali le avevano detto: "Quando le tazzine si intonano coi piattini, questo significa essere ricchi".
    Sul che lei dice a se stessa: "Se il cibo sulla mia tavola si intona col tetto sopra la mia testa e tutti e due si intonano con l'umile ma sicuro posto di lavoro di mio marito, allora forse sono veramente ricca"
    Può essere?
    Se è così allora scriverei per esempio:
    - i bambini: "Ihre Tassen und Untertassen passen gut zusammen"
    - e la signora: "Kartoffeln und Soße, ein Dach über den Kopf, mein Mann mit einem bescheidenen aber sicheren Job. Alles passt gut zusammen - dachte sie - Ich bin wirklich reich!"
    #1Autore Marco P (307881) 18 Jul 15, 19:48
    Commento
    Si il testo originale è questo
    Dankeschön für deine Antwort , grazie degli esempi la tua spiegazione è chiara grazie
    #2Autore mari_05 (1081413) 19 Jul 15, 11:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt