Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    vista e piaciuta

    Fonti
    Wie sagt man beim Autokauf zu:

    "vista e piaciuta nelle condizioni in cui si trova"?
    Autore suchehilfe (751972) 21 Jul 15, 12:26
    Commento
    In der Schweiz sagt man: Wie gesehen und gefahren.
    #1Autore Arjuni (944495) 21 Jul 15, 12:35
    Commento
    Ich kenne : Gekauft wie besehen/gesehen
    #2Autore no me bré (700807) 21 Jul 15, 14:04
    Commento
    Nicht ganz beim Thema, aber in Gedanken versunken habe ich den Titel dieses Fadens so gelesen: "Vasta e panciuta" und gedacht, nanu?
    #3Autore Marco P (307881) 21 Jul 15, 16:45
    Commento
    :-)))

    Da frage ich mich, in welcher Art Gedanken du versunken warst ;-)
    #4Autore Arjuni (944495) 21 Jul 15, 17:06
    Commento
    Già, chissà che cos'era? Forse la volta celeste? O un'antica anfora greca? O un famoso ex cancelliere, di cui si dice che non poteva mettersi a prendere il sole su una spiaggia nudista, senza che un gruppo di ecologisti lo rotolasse in mare, prendendolo per una balenottera arenata?
    Domande su domande ..
    #5Autore Marco P (307881) 22 Jul 15, 11:10
    VorschlagMarco, der Text ist für mein Italienisch sehr schwierig.
    Fonti
    Questo testo è molto difficile per il mio italiano.
    Commento
    Ich verstehe wohl die Wörter, aber der Sinn bleibt mir größtenteils verschlossen.

    Capisco le parole, ma il senso in massima parte, non posso capire,

    Gibt es ein ital. Wort für verschlossen. In diesem Zusammenhang. Nicht chiuso!
    #6Autore Edowardo_0 (1011917) 22 Jul 15, 16:35
    Commento
    #5 - Tja, wer weiss? War es vielleicht das Himmelzelt? Oder eine antike griechische Amphore? Oder ein berühmter ehemaliger Kanzler, von dem behauptet wird, er könne auf keinem FKK-Strand in der Sonne liegen, ohne sofort von irgendeinen Tierschutzaktivisten ins Meer gerollt zu werden, die ihn für einen gestrandeten Wal gehalten hatten.
    Fragen über Fragen ..


    #6 - Oscuro: Capisco le parole, ma il senso mi rimane quasi completamente oscuro / mi sfugge quasi completamente
    #7Autore Marco P (307881) 22 Jul 15, 17:46
    Commento
    # 6: „…der Sinn bleibt mir größtenteils verschlossen …“
    "Vasta e panciuta"

    LEO Wörterbuch:
    vasta = ausgedehnt, groß, weit, umfangreich
    panciuta = bauchig, dickbäuchig

    # 5, # 6 und # 7
    Die Verbindung von beiden Wörtern erzeugt viele Assoziationen, aber Marco, um Deine Assoziationen zu analysieren, bräuchten wir einen Psychologen, und den gibt es meines Wissens in diesem Forum nicht. :-(
    Immerhin sind Deine Gedankenspiele so interessant, dass es richtig Spaß macht, darüber nachzudenken, wenn man sie verstanden hat. Und man kann sie beliebig weiterführen …

    Piccolissima correzione:

    …ohne sofort von irgendeinem Tierschutzaktivisten ins Meer gerollt zu werden, der ihn für einen gestrandeten Wal gehalten hatte. …

    Alternativ:  
    … von irgendwelchen Tierschutzaktivisten ins Meer gerollt zu werden, die ihn für einen gestrandeten Wal gehalten hatten. …
    #8Autore shake_speare (841024) 22 Jul 15, 18:03
    Commento
    Ja, ich meinte den Dativ plural, in Anlehung an "die einen und die anderen", also irgendeinen (pl) von den einen (pl) Aktivisten, nicht von den anderen (pl).

    Allerdings: Die letzte Psychologin, die mit mir zu tun hatte, hat einmal bemerkt, "Und dennoch verstehe ich Ihre Eltern ein bisschen, Sie müssen ein unausstehliches Kind gewesen sein".
    #9Autore Marco P (307881) 22 Jul 15, 20:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt