Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Der Laden hat wieder geöffnet. Sobald ich die Öffnungszeiten weiss, gebe ich Bescheid.

    Oggetto

    Der Laden hat wieder geöffnet. Sobald ich die Öffnungszeiten weiss, gebe ich Bescheid.

    Fonti
    Il negozio ha riaperto. Quando lo so i orari di riapertura lascio sapere.
    Commento
    Mein Versuch und wie wäre es richtig?
    Autoreherzkäfer (836241) 23 Jul 15, 14:34
    Vorschlagil negozio ha riaperto. Quando conosceró l'orario di apertura Vi faccio sapere
    Commento
    Fast perfekt :)
    #1AutoreCarloCGN (445671) 23 Jul 15, 14:47
    Commento
    Ah, Carlo, ancora la tua tastiera senza accento grave? ;-)

    conoscerò

    E già che metti il futuro, forse sarebbe meglio usarlo anche nella seconda parte della frase: … farò sapere
    Oppure: Appena conosco l'orario d'apertura, vi/ti faccio sapere.

    vi faccio/farò sapere = ich lasse euch wissen
    ti faccio/farò sapere = ich lasse dich wissen
    (nella domanda non si sa a chi si rivolge Herzkäfer)
    #2AutoreArjuni (944495) 23 Jul 15, 15:00
    Commento
    sage ich doch : fast perfekt :)

    Grazie per la correzione

    #3AutoreCarloCGN (445671) 23 Jul 15, 15:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt