Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Non posso volere...

    Fonti
    Ich kann nicht wollen...
    Commento
    Ich habe mir lange überlegt, ob ich die Übersetzung hier fragen soll, weil die wörtliche Übersetzung ja eigentlich klar ist. Nur macht es im Deutschen nicht wirklich Sinn...
    Kontext kann ich nicht bieten... auf meine Nachfrage, was er denn nicht können will, kam "niente, niente"... Daher meine Frage, ob der Satz noch etwas anderes bedeuten kann. Vielleicht hat jemand eine Idee?
    Autore Sandra68 (1003866) 10 Oct 15, 21:28
    Commento
    Kontext kann ich nicht bieten... - Wer hat das in welcher Situation zu wem gesagt ? Was wurde vorher gesagt oder schrieben ? Vedi anche: [en-de] An Alle: Was ist "Kontext"?

    volere kann auch wünschen oder verlangen bedeuten ... Vedi dizionario: volere
    #1Autore no me bré (700807) 10 Oct 15, 21:54
    Commento
    Ich hätte gerne einen Kontext mitgeteilt, wenn der Satz nicht aus heiterem Himmel gekommen wäre... vorher normales Geplänkel... große Sehnsucht... keine Möglichkeit, sich für eine Weile wiederzusehen... wie das manchmal so ist...
    #2Autore Sandra68 (1003866) 10 Oct 15, 22:05
    Commento
    Hat er vielleicht gesagt "non posso volare"? Würde besser zum Kontext passen.
    #3Autore Kolyma (769196) 10 Oct 15, 22:36
    Commento
    Nein, leider nicht. Ist aber eine schöne Idee ;-)
    #4Autore Sandra68 (1003866) 11 Oct 15, 08:06
    Commento
    Vielleicht wäre der Ausspruch dann in Richtung 'ich darf nicht wollen' zu interpretieren - 'Ich darf meinen Wünschen / Gefühlen nicht nachgeben' ?
    #5Autore derszu (1000942) 11 Oct 15, 09:09
    Commento
    Das ist gut! Könnte passen.
    #6Autore Sandra68 (1003866) 11 Oct 15, 09:31
    Commento
    ich denke auch so wie derszu.. vielleicht auch: Die Umstände, das Umfeld, nicht nur auf "ihn" bezogen
    z.B. auch: Vedi dizionario: impedire
    #7Autore violetta_1 (662324) 11 Oct 15, 09:59
    Commento
    Genauso war es gedacht. Ihr seid super! Danke.
    #8Autore Sandra68 (1003866) 12 Oct 15, 07:19
    Commento
    Seltsam. Zunächst heißt es "Kontext kann ich nicht bieten... " und dann "Genauso war es gedacht."
    #9Autore M-A-Z (306843) 13 Oct 15, 13:53
    Commento
    Nicht seltsam. Zunächst hatte ich nachgefragt und es kam ein 'niente, niente'. Nach euren Vorschlägen hab ich nochmal gefragt, ob das so gemeint gewesen sein könnte, und das wurde dann bejaht.
    #10Autore Sandra68 (1003866) 14 Oct 15, 07:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt