Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Non posso volere...

    Quellen
    Ich kann nicht wollen...
    Kommentar
    Ich habe mir lange überlegt, ob ich die Übersetzung hier fragen soll, weil die wörtliche Übersetzung ja eigentlich klar ist. Nur macht es im Deutschen nicht wirklich Sinn...
    Kontext kann ich nicht bieten... auf meine Nachfrage, was er denn nicht können will, kam "niente, niente"... Daher meine Frage, ob der Satz noch etwas anderes bedeuten kann. Vielleicht hat jemand eine Idee?
    Verfasser Sandra68 (1003866) 10 Okt. 15, 21:28
    Kommentar
    Kontext kann ich nicht bieten... - Wer hat das in welcher Situation zu wem gesagt ? Was wurde vorher gesagt oder schrieben ? Siehe auch: [en-de] An Alle: Was ist "Kontext"?

    volere kann auch wünschen oder verlangen bedeuten ... Siehe Wörterbuch: volere
    #1Verfasser no me bré (700807) 10 Okt. 15, 21:54
    Kommentar
    Ich hätte gerne einen Kontext mitgeteilt, wenn der Satz nicht aus heiterem Himmel gekommen wäre... vorher normales Geplänkel... große Sehnsucht... keine Möglichkeit, sich für eine Weile wiederzusehen... wie das manchmal so ist...
    #2Verfasser Sandra68 (1003866) 10 Okt. 15, 22:05
    Kommentar
    Hat er vielleicht gesagt "non posso volare"? Würde besser zum Kontext passen.
    #3Verfasser Kolyma (769196) 10 Okt. 15, 22:36
    Kommentar
    Nein, leider nicht. Ist aber eine schöne Idee ;-)
    #4Verfasser Sandra68 (1003866) 11 Okt. 15, 08:06
    Kommentar
    Vielleicht wäre der Ausspruch dann in Richtung 'ich darf nicht wollen' zu interpretieren - 'Ich darf meinen Wünschen / Gefühlen nicht nachgeben' ?
    #5Verfasser derszu (1000942) 11 Okt. 15, 09:09
    Kommentar
    Das ist gut! Könnte passen.
    #6Verfasser Sandra68 (1003866) 11 Okt. 15, 09:31
    Kommentar
    ich denke auch so wie derszu.. vielleicht auch: Die Umstände, das Umfeld, nicht nur auf "ihn" bezogen
    z.B. auch: Siehe Wörterbuch: impedire
    #7Verfasser violetta_1 (662324) 11 Okt. 15, 09:59
    Kommentar
    Genauso war es gedacht. Ihr seid super! Danke.
    #8Verfasser Sandra68 (1003866) 12 Okt. 15, 07:19
    Kommentar
    Seltsam. Zunächst heißt es "Kontext kann ich nicht bieten... " und dann "Genauso war es gedacht."
    #9Verfasser M-A-Z (306843) 13 Okt. 15, 13:53
    Kommentar
    Nicht seltsam. Zunächst hatte ich nachgefragt und es kam ein 'niente, niente'. Nach euren Vorschlägen hab ich nochmal gefragt, ob das so gemeint gewesen sein könnte, und das wurde dann bejaht.
    #10Verfasser Sandra68 (1003866) 14 Okt. 15, 07:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt