•  
  • Betreff

    Alphornbläser

    Quellen
    Folgende Künstler werden zu sehen sein:
    xxx, Alphornbläser
    Kommentar
    corniste des alpes???

    einstweilige Lösung:
    virtuose du cor des alpes
    VerfasserShoshi (467080) 16 Okt. 15, 11:34
    Kommentar
    Pour une trompe de chasse on dit "un sonneur".
    Pour la variante alpine, il faut attendre les réponses de nos amis confédérés.
    #1VerfasserRetroLoc (813130) 16 Okt. 15, 11:50
    Kommentar
    plutôt
    ..., joueur de cor des alpes
    #2Verfasserlaulo (574914) 16 Okt. 15, 12:07
    Kommentar
    @1: merci beaucoup.
    sonneur de cor (des alpes) ou sonneur du cor (des alpes)?

    @2: stimmt,. das wäre neutraler, aber hier ist es ja eine reklame für ein Konzert, daher virtuose...
    #3VerfasserShoshi (467080) 16 Okt. 15, 12:44
    Kommentar
    joueur de cor des alpes - warum soll es unter den joueurs nicht auch virtuos spielende geben? Ich sehe nicht, dass joueur nur für dilettantische Musiker gelten soll.
    #4Verfassergiel (417944) 16 Okt. 15, 13:39
    Kommentar
    Zur Information

    Bläser m
    1. MUS joueur m (d'un instrument à vent)
    2. (Glasbläser) souffleur m (de verre)

    'Alphorn n cor m des Alpes
    Aus Sachs-Villatte

    Joueur du cor des Alpes, so ist es richtig nach diesem Wörterbuch

    ------------------------------------------------------------

    virtuose du cor des Alpes, geht natürlich auch, wenn im Deutschen Alphornvirtuose steht
    joueur d'un instrument à vent, und nicht joueur d'instrument à vent.
    -------------------------------------------------------------

    J'aii consulté un peu Google:


    un joueur de flûte, Google 36 000 occurences
    un joueur de la flute, 2


    un joueur de piano, 16 000
    un joueur du piano, 7

    un joueur de trompette, 6700
    un joueur de la trompette, 1

    un joueur de cor des Alpes, 1300
    un joueur du cor des Alpes, 1

    La préférence des Français va vers le "de".

    Par contre, on dit l'article avec le verbe 'jouer".
    Jouer der la flûte, du piano, du cor des Alpes, de la trompette,.etc.
     
    La discussion reste (quand même) ouverte.


    #5VerfasserJosef-Joseph (324940) 16 Okt. 15, 22:09
    Kommentar
    "sonneur" scheint die genaueste übersetzung für (Blech)bläser zu sein... Bei Holzbläsern vielleicht weniger...
    (obwohl es auch "sonneur de bombarde" gibt, das kann man vielleicht auch auf Oboe und Englischhorn übertragen)
    #6VerfasserShoshi (467080) 17 Okt. 15, 20:33
    Kommentar
    À mon avis, sonneur se dit surtout — sinon exclusivement — pour les cors de chasse (voir #1), d'ailleurs appelés trompes de chasse par les chasseurs, et éventuellement pour les cors de postillon (Posthorn).
    Pour les instruments d'orchestre, on dit corniste, trompettiste, tromboniste etc.
    #7Verfasserjanvier (253084) 18 Okt. 15, 12:02
    Kommentar
    En tant que Confédéré, je confirme: joueur de cor des Alpes.
    En aucun cas sonneur, pour cet instrument.

    Peut-être que la règle est la suivante: sonner lorsqu'il s'agit d'un signal (sonnerie de trompette), jouer lorsqu'il s'agit de musique.
    #8VerfasserRemy49 (805900) 18 Okt. 15, 12:14
    Kommentar
    Voilà qui est clair maintenant. Je reviendrai plus tard là-dessus.
    #9VerfasserJosef-Joseph (324940) 18 Okt. 15, 12:17
    Kommentar
    pitié!
    #10VerfasserShoshi (467080) 18 Okt. 15, 21:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt