Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    "project in scope, time, and budget"

    Betreff

    "project in scope, time, and budget"

    Quellen
    Hallo zusammen,

    ich habe hier einen "engleutschen" Text. Eigentlich sollte er auf Deutsch verfasst sein, aber der Autor hat die Fachbegriffe aus der IT einfach auf Englisch belassen. Das klingt aber komisch.

    Der Satz, um den es mir geht, lautet:
    "Außerdem wurde das Projekt in Scope, Time und Budget (sic!) fertiggestellt."

    Kommentar
    Wie könnte man das in schönerem (und fachlich korrektem) Deutsch verfassen?

    "Außerdem wurde das Projekt im ????-, Zeit- und Budgetrahmen fertiggestellt."

    Kann mir jemand helfen, bitte?
    Danke im Voraus!
    Verfasser Manrico (568675) 24 Nov. 15, 12:02
    Kommentar
    Mein Beileid. ;-)

    Innerhalb des (vorgegebenen) Umfangs sowie des Zeit- und Budgetrahmens?
    #1Verfasser Qual der Wal (877524) 24 Nov. 15, 12:10
    Kommentar
    Danke, Qual der Wal! :) Speziell fürs Beileid. Das habe ich mir redlich verdient, denn ich habe sehr viel mit solchen IT-Leuten zu tun, die liebend gern ihre englischen Fachausdrücke zusammen mit leeren Marketingworthülsen in ihre Artikel verpacken ...
    #2Verfasser Manrico (568675) 24 Nov. 15, 12:14
    Kommentar
    Alternativ könntest Du auch "auftragsgemäß und termin- und budgetgerecht" sagen, denke ich. AWWDI ;-)
    #3Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 24 Nov. 15, 12:24
    Kommentar
    Danke, B.L.Z. Bubb, das ist kürzer. :)

    Mit Deiner Abkürzung kann ich leider nichts anfangen. Dr. Google spuckt dafür nur aus:
    AWWDI stands for Advocacy for Women with Disabilities Initiative (Nigeria)

    Wolltest Du mir das mitteilen? ;)))
    #4Verfasser Manrico (568675) 24 Nov. 15, 13:09
    Kommentar
    AWWDI = aber was weiß denn ich = BWDIK = but what do I know

    habe ich auch erst hier auf Leo gelernt
    #5Verfasser mbshu (874725) 24 Nov. 15, 13:21
    Vorschlaginnerhalb der Ziel-, Termin- und Budgetvorgaben
    Kommentar
    Wenn man statt des "Rahmen" die "Vorgaben" verwendet passen auch die Ziele in die Grammatik.

    "Außerdem wurde das Projekt innerhalb der Ziel-, Termin- und Budgetvorgaben fertiggestellt."


    "scope, time and budget" ist Standard-Managementsprech.
    #6Verfasser traveler in time (757476) 24 Nov. 15, 13:29
    Kommentar
    Ha, das hab ich vorhin gesucht! Ich bin nicht drauf gekommen.
    #7Verfasser Qual der Wal (877524) 24 Nov. 15, 13:37
    Kommentar
    6 gefällt mir.
    #8Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 24 Nov. 15, 13:40
    Kommentar
    Wow, danke Euch allen! Hab erst jetzt wieder reingesehen und sowohl den tollen Vorschlag von "travel(l)er in time" als auch die Erklärung für WWDI gelesen. :)

    Danke, Reisender! Deine Übersetzung ist wunderbar!
    Und auch danke fürs "WWDI" - man lernt nie aus.
    Und noch einen weiteren Dank nachgeschossen, für alle, die sich beteiligt haben.

    Schönen Abend Euch allen!
    #9Verfasser Manrico (568675) 25 Nov. 15, 01:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt