Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Esa carta podía incluso contener ...

    Betreff

    Esa carta podía incluso contener ...

    Quellen
    ist meine Übersetzung hierbei richtig?

    "Esa carta podía incluso contener el cheque que necesitaba para
    resolver el problema de mi falta de tabaco. Pero el orden no podía ser
    invertido: primero el cigarrillo y después la apertura del sobre y la lectura de
    la carta."

    "Dieser Brief könnte sogar den Scheck beinhalten, der ich wohl brauchen würde, um mein Tabaksproblem zu lösen. Doch konnte aber nicht umgekehrt sein: erst die Zigarette, dann das Aufreißen des Umschlags und dann das Lesen des Briefes.“

    Kommentar
    Danke
    Verfasser oscar1 (471590) 02 Jan. 16, 15:38
    Kommentar
    Auf den ersten Blick :
    ... den Scheck beinhalten, den ich wohl brauchen würde ... Doch konnte aber die Reihenfolge nicht umgekehrt sein ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 02 Jan. 16, 18:20
    Kommentar
    Noch ein Vorschlag:
    ... den Scheck beinhalten, den ich brauchte, um meinem Tabakmangel abzuhelfen. Doch die Reihenfolge durfte nicht auf den Kopf gestellt werden: Erst die Zigarette, und danach den Umschlag öffnen und den Brief lesen.
    #2Verfasser naatsiilid (751628) 02 Jan. 16, 23:51
    Kommentar
    Irgendwie drückt ihr euch mit der ......-Leerstelle drum, wie man hier podía übersetzen sollte: mit Konjunktiv könnte oder nicht?
    Ich glaube, man kann wie im spanischen Text Indikativ Präteritum nehmen, weil können an sich schon eine Möglichkeit ausdrückt:

    Dieser Brief konnte sogar den Scheck beinhalten, den ich brauchte, um meinem Tabakmangel abzuhelfen.Doch die Reihenfolge durfte nicht auf den Kopf gestellt werden: erst die Zigarette, und danach den Umschlag öffnen und den Brief lesen.

    Nach dem Doppelpunkt würde ich wie Oscar klein schreiben, weil kein vollständiger Satz kommt.
    #3Verfasser costeña (589861) 03 Jan. 16, 00:53
    Kommentar
    Einverstanden mit "konnte" und der Kleinschreibung nach dem Doppelpunkt. Ich schlage außerdem "mochte" vor:

    "Dieser Brief mochte gar den Scheck beinhalten, den ich brauchte ..."

    #4Verfasser naatsiilid (751628) 03 Jan. 16, 12:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt