Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    darsi angosce

    Quellen
    z.B. senza darmi angosce di inutilità

    Wie kann man das übersetzen?
    Verfasser CosmopolitanFeline (1095062) 21 Jan. 16, 14:17
    Kommentar
    Ein biiiiiiiisschen mehr Kontext wäre schon ganz nett…
    #1Verfasser Arjuni (944495) 21 Jan. 16, 14:54
    Quellen
    Hier der nähere Kontext:

    Godevo di una testa che era sempre più vuota e di quel tempo che passava cosi velocemente come mai prima. Per giunta, senza darmi angosce di inutilità e sensi del dovere.
    #2Verfasser CosmopolitanFeline (1095062) 21 Jan. 16, 14:58
    Kommentar
    Vorschlag:
    ...ohne mich der Angst vor der Nutzlosigkeit oder Pflichtgefühlen hinzugeben.
    #3Verfasser Kolyma (769196) 21 Jan. 16, 15:19
    Kommentar
    Ich glaube, "darmi" bezieht sich auf testa –> weil der Kopf leer ist…

    … verursacht mir zudem keine Angst, nutzlos zu sein, und kein Pflichtgefühl.
    #4Verfasser Arjuni (944495) 21 Jan. 16, 16:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt