Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Wunderbar.Wandelbar.

    Comment
    Marketingspruch für Flyer. Es geht um Kofferausstattung. Ich dachte an: wonderfully versatile, hier geht aber die Alliteration verloren.
    Author Siss (1091233) 25 Jan 16, 12:02
    Comment
    Vielleicht 'marvelously mutable'?
    #1Authorshepherd_ate_my_pie (1091254) 25 Jan 16, 12:05
    Suggestionconsiderably convertible
    Comment
    ... oder so?
    #2Author weißnix (236288) 25 Jan 16, 12:06
    SuggestionVoluptuous. Versatile.
    Comment
    might be over the top.....for a suitcase?
    #3Author vida7 (1118929) 25 Jan 16, 12:11
    Comment
    Nicht mehr als das Deutsche ...
    #4Author mbshu (874725) 25 Jan 16, 12:35
    Comment
    Da würde ich widersprechen. 'wunderbar' mag etwas übertrieben sein für einen Koffer, aber 'voluptuous' ist völlig absurd in diesem Kontext. Das ist nicht annährend die gleiche Ebene von 'übertrieben'.

    Ich mag den OP-Vorschlag, Alliteration hin oder her (es geht ja eh weniger um den gleichen Anfangsbuchstaben, sondern darum, dass beide Wörter fast gleich sind. Das wird schwierig im Englischen).
    #5Author Gibson (418762) 25 Jan 16, 12:39
    Comment
    @ Gibson - but advertisers have been known to exaggerate. I should not have attempted this however - without full context including pictures, it is impossible to get a feeling for mood, layout, etc. And the advertising brief? Audience?
    Come to think of it, who says a suitcase accessory can't be voluptuous? - by nature suitcases are curvaceous. We can only imagine what is being sought here - a guessing game. Moreover, how can we be sure alliteration is not the requirement?
    #6Author vida7 (1118929) 25 Jan 16, 13:05
    Comment
    Amazingly adaptable

    e.g.
    #7Authorpumpkin_3 (765445) 25 Jan 16, 13:31
    Comment
    Pumpkin's got it - IMO :-)
    #8Authormikefm (760309) 25 Jan 16, 13:51
    Comment
    by nature suitcases are curvaceous.

    You seem to have interesting luggage :-)
    My suitcases have only ever been square.

    You're right of course - if Heidi Klum can have a 'truly scrumptiuos' clothes label, why can't suitcases be voluptuous? But that's the kind of ad language that makes me personally want to hit somebody, not spend large amounts of money...
    #9Author Gibson (418762) 25 Jan 16, 14:13
    Comment
    I like all of your ideas. Thanks guys! And yes, (suit)cases can be curvaceous, especially those made of hardshell plastic material (by Terence Conran). Some might even say they look like a woman with curves (mainly male custumers, I suppose). And don't worry about exaggerating in the advertising sector.
    #10Author Siss (1091233) 25 Jan 16, 14:25
    Comment
    # 5: ich finde wunderbar - wandelbar affig. Ist das Englische wirklich noch schlimmer?
    #11Author mbshu (874725) 25 Jan 16, 14:41
    Comment
    #8: Thanks mike! I was quietly hopeful but no-one else seemed to like it. As for voluptuous - well, in a word, no! Not even in an ad campaign.
    #12Authorpumpkin_3 (765445) 26 Jan 16, 10:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt