•  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    ein Gespräch/Telefonat abwürgen

    Betreff

    ein Gespräch/Telefonat abwürgen

    Quellen
    strozzare una conversazione - die schon begonnen hat
    strozzare una chiamata/telefonata - etwa schon während des Klingelns, weil es gerade ungünstig ist etc. - indem man auf "belegt" drückt oder auf "beenden" ...

    Beispiel:
    Volevo strozzare la chiamata ma non ho trovato la tasta giusta bastante rapidamente.
    Ich wollte den Anruf abwürgen, hab' aber die passende Taste nicht so schnell gefunden.
    VerfasserMilenari (1085132) 25 Jan. 16, 13:45
    Kommentar
    Hier passt "annullare" oder "terminare":
    Volevo terminare la chiamata ma non ho trovato il tasto giusto abbastanza in fretta.

    #1VerfasserMarco P (307881) 25 Jan. 16, 15:48
    Kommentar
    Passt auch troncare? Es kommt mir spontan als erstes in den Sinn, aber ich bin nicht sicher.
    #2VerfasserArjuni (944495) 25 Jan. 16, 16:21
    Kommentar
    "Troncare la chiamata" hat ein paar Treffer und man würde auf jeden Fall verstehen. 
    #3VerfasserMarco P (307881) 25 Jan. 16, 16:33
    Kommentar
    Grazie, Marco.

    In ogni caso trovo originale lo strozzare di Milenari ;-) Mi immagino come strozzo la cornetta quando mi telefona uno di quegli scocciatori che vogliono vendermi una nuova assicurazione ;-)
    #4VerfasserArjuni (944495) 25 Jan. 16, 16:45
    Vorschlagstrozzare
    Quellen
    Grazie Arjuni!!! Hahaha - so ähnliche Situationen hatte ich im Sinn!!
    Oder wenn du einen eigentlich dringenden privaten Anruf erwartest, den aber hektisch "abwürgst", weil das Handy ausgerechnet da mit dem ach-so-lustigen (albernen) Klingelton loslärmt, während der Chef dir gerade etwas erklärt!
    Und du später zu deiner Freundin sagen willst: "scusami!! Ho dovuto strozzare la tua chiamata perché il mio capo stava accanto a me!!!"
    #5VerfasserMilenari (1085132) 26 Jan. 16, 07:01
    Kommentar
    Sagt man in dem Fall aber nicht eher "den Anruf wegdrücken"? "Anruf abwürgen" ist für mich eher, wenn mich jemand anruft und anfängt, mir sehr wortreich irgendetwas zu erzählen, was mich gerade überhaupt nicht interessiert, und ich sage dann so etwas wie "Du, tut mir leid, aber ich bin schon im Mantel und mit einem Fuß aus der Tür, der Hund muss dringend raus und ich muss dann auch zur Arbeit...." ... oder, ins Handy "...halloooo - ich hör' dich nicht - zzztrrrpppffff - ich ...chzzzz ... Funkloch...chhhzt....später...anru..."
    #6VerfasserKolyma (769196) 26 Jan. 16, 10:44
    Kommentar
    Du hast recht, Kolyma. Wenn das Gespräch noch nicht begonnen hat, kann man es nicht abwürgen. Abwürgen könnte man allenfalls das Klingeln.

    Milenari hat eine doppelte Frage gestellt:
    • ... una conversazione – die schon begonnen hat. Hier passt abwürgen = terminare, wobei terminare fast zu neutral ist; mir fällt aber auch nichts anderes ein, das eher dieses "strozzare" ausdrückt, ausser dann doch mein oben erwähntes "troncare". Wie ich gerade nachlese, gibt der Treccani als Beispiel "troncare una discussione", also dürfte es für telefonata auch stimmen.
    • una chiamata/telefonata - etwa schon während des Klingelns … In diesem Fall wegdrücken = annullare, wobei ich mir auch hier auf Italienisch einen stärkeren Ausdruck wünschte.

    #7VerfasserArjuni (944495) 26 Jan. 16, 10:54
    Kommentar
    interrompere?
    interruzione?
    sospensione?
    #8Verfasservioletta_1 (662324) 26 Jan. 16, 11:05
    Kommentar
    #8 Interrompere ist "endgültig abbrechen", das geht, sospendere ist dagegen nur temporär, nachher geht es weiter, passt also nicht zu abwürgen.

    #7 Mir gefällt troncare immer mehr, nur war es mir in dem Zusammenhang nicht geläufig. Die übliche Kollokation ist schon immer "troncare una relazione" gewesen, denke ich.

    Weiter zu "abwürgen": es wird auch auf Italienisch benutzt, aber nicht als strozzare oder strangolare, die beide "erdrosseln" bedeuten, sondern als soffocare [sul nascere], zB. ".. soffocando sul nascere ogni velleità di sommossa", ".. soffocato ogni tentativo di resistenza", ".. e avesse soffocato i miei lamenti"
    #9VerfasserMarco P (307881) 26 Jan. 16, 18:15
    Kommentar
    Danke für die Meldungen ...

    Mir gefällt Marcos "soffocare" am besten! Es hat viel von dem hektischen, blinden Abwürgen, das mir vorschwebt :) Aber troncare (abhacken) klingt auch schön drastisch - da nimmt man geistig wohl schon die Axt statt beider Hände!!

    @ #7 Arjuni - Ich dachte tatsächlich mehr an das Klingeln eines Anrufs, der gerade aufgebaut wird, als an das bereits existierende Gespräch...
    #10VerfasserMilenari (1085132) 29 Jan. 16, 14:47
    Vorschlagrespingere
    Kommentar
    Ein Telefonat während des Klingelns abwürgen - respingere una chiamata

    Ein Telefonat während des Sprechens abwürgen - tagliare una conversazione (Vorschlag)
    #11Verfasserconosciutia (558616) 01 Feb. 16, 11:39
    Kommentar
    Das hört sich für mich perfekt an, Conosciutia! Wieso ist keiner von uns bisher darauf gekommen?!
    #12VerfasserArjuni (944495) 01 Feb. 16, 12:25
    Kommentar
    Forse perché siete tutti più gentili di me e vi capita di farlo con minor frequenza! :-)
    #13Verfasserconosciutia (558616) 02 Feb. 16, 11:30
    Kommentar
    :-).. cara Conosciuta.. non credo che sia così

    io personalmente ho il cell spesso su "silenzioso" e quindi.. non sento tutto ciò che succede:-))

    Quando ricevete una chiamata potete scegliere se rispondere, rifiutarla o interrompere il suono di chiamata.
    letto su internet

    #14Verfasservioletta_1 (662324) 02 Feb. 16, 13:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt