It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Subject


    So gesehen entfällt Paglens Rechtfertigung, die er sonst gegenüber den „Bestohlenen Dieben“, den Geheimdiensten, die ihre eigenen Bürger ausforschen, für die Enttarnung, das Stehlen des Schutzes der Unbekanntheit hat.
    I am having trouble with this sentence. I feel like a verb is missing... Can anyone please help with this translation?
    Authorsweetblood (276718) 28 Jan 16, 21:39
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    to be dispensed with entfallen  | entfiel, entfallen |
    to be omitted entfallen  | entfiel, entfallen |
    to be inapplicable entfallen  | entfiel, entfallen |
    not to apply entfallen  | entfiel, entfallen |
    His name escapes me.Sein Name ist mir gerade entfallen.
    the date slipped my minddas Datum ist mir entfallen
    The clause is not applicable.Die Klausel entfällt.
    I don't think anything's missing. Take out the center part: So gesehen entfällt Paglens Rechtfertigung, die er sonst ... für die Enttarnung (oder) das Stehlen des Schutzes der Unbekanntheit hat.
    #1Author dude (253248) 28 Jan 16, 21:42
    So gesehen entfällt Paglens Rechtfertigung, die er sonst.... hat.

    There's your verb :)

    I don't feel up to a translation but it roughly means:

    Looking at it this way, the justification Paglen normally sees for the "robbed thieves", the secret services spying on their own population, for blowing [their?] cover, for stealing the protection of anonymity, is null and void.

    I know that's an awful sentence, but I hope it helps you to understand it better.
    (Actually, the German sentence wouldn't win any prizes, either ;-)
    #2Author Gibson (418762) 28 Jan 16, 21:44
    Nein, es fehlt kein Verb. Die relevanten Verben sind "entfallen" und "haben/hat".

    Mein Versuch (non-native), unter Beibehaltung der Satzstruktur:

    Thus, Paglen's justification, which he otherwise brings forward (*?) in regard to the "thiefs who have been victims of theft themselves" (**?), for the intelligence services who spy on their own citizens, for the exposure, the stealing of the cover provided by anonymity, becomes invalid.

    *Bin mir beim passenden Verb zur vorgebrachten "justification" nicht sicher. Vielleicht: becomes moot?
    ** "bestohlene Diebe" - geht sicher noch besser. edit: # 2 scheint mir hier gut.

    edit: andere waren schneller ;-)
    #3Author mad (239053) 28 Jan 16, 21:51
    I love you guys! Thanks!!!
    #4Authorsweetblood (276718) 28 Jan 16, 22:05
  automatisch zu   umgewandelt