Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    "allergnädigstes Privilegio"

    Subject

    "allergnädigstes Privilegio"

    [hist.][archaic][phrase][Österreich]
    Sources
    Johann Schönwetter erhielt 1703 von Kaiser Josef I. ein "allergnädigstes Privilegio" zur Herstellung ...... einer Tageszeitung.
    Comment
    Suche jetzt schon eine Weile im Internet, kann aber nichts finden. Ist die Übersetzung ganz banal "most gracious priviledge"?

    Danke für Eure Hilfe.
    Authorwienerwald (1122037) 02 Feb 16, 12:46
    Suggestionmost gracious privilege
    Sources
    The Press: Death of a Zeitung - TIME
    One day in August 1703, "by the most gracious privilege of His Imperial Roman Majesty," a Viennese printer, one Johann Baptist Schönwetter 

    The Annals of the English Bible
    Christopher Anderson - 1845
    ... to your most loving and favourable manner of old,) will help and further the said James Nicholson, to the King's most gracious privilege for certain years to print ...
    Comment
    Guck mal einer an :-)

    Achtung, Schreibweise bedenken: privilege, ohne -d-
    #1Authormad (239053) 02 Feb 16, 12:50
    Comment
    privilege ... ansonsten : ja ...
    #2Authorno me bré (700807) 02 Feb 16, 12:50
    Comment
    Vielen Dank für die rasche Hilfe - ganz toll! Jetzt ist mir aber dazu noch ein Begriff "in die Quere" gekommen..... die Zeitung erschien "posttäglich" hier bedeutete das jeweils Mittwochs und Samstags - wie kann man da "posttäglich" übersetzen?
    #3Authorwienerwald (1122037) 02 Feb 16, 13:00
    Comment
    P.S. Habe gerade die angegebene URL gelesen http://content.time.com/time/magazine/article...und bin über Folgendes gestolpert:
    a Viennese printer, one Johann Baptist Schönwetter (John Baptist Lovelyweather) ... das ist ja witzig, schreibt man dann bei Herrn Meier Mr. Dairy farmer oder bei Frau Schuster Ms. Cobbler ;-))






    #4Authorwienerwald (1122037) 02 Feb 16, 13:06
    Sources
    Comment
    # 3: "each mail day, that is, each Wednesday and Saturday" könnte funktionieren.

    # 4: Vf. fand wohl einfach den Namen witzig und wollte das seinen Lesern nicht vorenthalten.

    OP: Eigentlich wäre ein ... privilegium die gebotene Form.
    #5Authormbshu (874725) 02 Feb 16, 14:15
    Comment
    Each mail day macht Sinn, vielen Dank.

    # 4: gut möglich :-))

    Privilegium wäre wohl korrekt - keine Ahnung warum es Privilegio heißt, möglicherweise eine Form bei Hof???
    #6Authorwienerwald (1122037) 02 Feb 16, 16:01
    Comment
    Küchenlatein!

    Gedruckt mit allergnädigstem Privilegio würde ich gelten lassen.
    #7Authormbshu (874725) 02 Feb 16, 16:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt