Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    les gonds

    [Naut.][Substantiv]
    Quellen
    Enfin, au-dessus de lui, il trouva une embrasure – il ne restait plus que les gonds.
    Kommentar
    Jemand kraxelt in einem Schiffswrack herum - es könnte sich also um einen schiffsspezifischen Ausdruck handeln. Alles, was bei Leo steht, passt hier nicht.
    Verfasser GwezAvalou (463502) 13 Feb. 16, 15:33
    Quellen
    es könnte sich also um einen schiffsspezifischen Ausdruck handeln
    Kommentar
    Keinesfalls.
    die Angeln (einer verschwundenen Tür oder Fenster)
    #1Verfasser Gazalain (950422) 13 Feb. 16, 15:36
    Kommentar
    gonds sind die Angeln der Türe (oder des fensters) - was konsistent ist mit embrasure - Rahmen...
    #2Verfasser Shoshi (467080) 13 Feb. 16, 23:10
    Kommentar
    Die Türangeln sind für gewöhnlich in den Türrahmen eingelassen ... ob Schiff oder Haus spielt dabei eher weniger eine Rolle ...
    #3Verfasser no me bré (700807) 13 Feb. 16, 23:15
    Kommentar
    In so einem Kreuzfahrtschiff gibt es sicher ein paar tausend türen...
    #4Verfasser Shoshi (467080) 13 Feb. 16, 23:28
    Kommentar
    Herzlichen Dank euch allen. Da habe ich wohl schwer auf der Leitung gesessen ;-)
    #5Verfasser GwezAvalou (463502) 15 Feb. 16, 11:53
    Kommentar
    Attention embrasure n'est pas le subtantif d'embrasser! :-)
    #6Verfasser Grossbouff (465598) 15 Feb. 16, 13:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt