Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Queima de arquivo

    Kommentar
    Ausnahmsweise bitte ich um Hilfe... Queima de arquivo - kann man das mit Beweismittelvernichtung übersetzen, auch wenn es sich beim belastenden "Beweismittel" (arquivo) um einen Menschen (Zeugen) handelt?...

    Aus aktuellen Anlass: Bei einem verdächtigen Flugzeugabsturz gestern ist der frühere Chef von Vale umgekommen. Kurz zuvor hatte er sich in einem Brief an Dilma über Machenschaften der Regierung beschwert.
    Verfasser CARIOCA (324416) 21 Mär. 16, 16:33
    Kommentar
    Auf Anhieb würde ich ja sagen, dass es um das Verbrennen/Vernichten von Archivmaterial geht ... dieses Archivmaterial kann natürlich auch Beweismittel enthalten, bzw. ausschließlich daraus bestehen ... aber Tante Wiki meint dazu:

    Queima de arquivo - execução de uma testemunha importante e que poderia denunciar executores de um delito.

    ... von daher halte ich Deine Überlegung für gerechtfertigt ... beim gegebenen Kontext ... ggf. auch : Ausschalten/Beseitigen von Zeugen
    #1Verfasser no me bré (700807) 21 Mär. 16, 18:32
    VorschlagZeugenmord ?
    Quellen
    • Burn Notice (No Brasil: FOX - Burn Notice; BAND - Queima de Arquivo. Em Portugal: Espião Fora de Jogo) foi uma série norte-americana criada por Matt Nix
    https://pt.wikipedia.org/wiki/Burn_Notice
    • desatracado: Queima de arquivo ... Em 21 de dezembro de 1945, é assassinado o famoso general dos EUA, George Patton
    http://desatracado.blogspot.com/2013/11/queim...

    • Wer zuviel weiß, wird einfach umgebracht -- "queima de archivo" (Archivverbrennen)
    http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-1349006...
    • Als Tatmotiv wurde allgemein Queima de Archivo, die Vernichtung von Archiven angenommen, da PC exzellenter Kenner der brasilianischen Korruptionsmechanismen war
    http://www.hart-brasilientexte.de/2009/12/03/...
    • Queima de Archivo (Eraser - Arnold Schwarzenegger) Filme Completo Dublado Em Portugues.
    http://clubdecineytv.blogspot.com/2012/05/que...

    Kommentar
    (Entschuldigung, zuerst habe ich Spanisch und Portugiesisch durcheinandergebracht.

    queima de arquivo (Pt) = quema de archivo (Es)

    (Mal auf Englisch, zumal niemand wohl da ist außer uns drei ...)

    Thanks for the heads-up about this rather dark Brazilian idiom. I'm not aware of any slang equivalent in either German or English, so the best solution is probably just to translate it literally and explain.

    In English I would say something like 'burning the files, a Brazilian expression meaning elimination / assassination of potential witnesses.'

    In German I would try something like 'Zeugenmord' -- is that possible?

    Paging NPR's Lourdes García Navarro ... Lulu, por favor explique pra gente.
    #2Verfasser hm -- us (236141) 23 Mär. 16, 07:25
    Kommentar
    Danke für die vielen Anregungen, hm! :-)

    Hier der Fall, der meine Frage veranlasst hat
    #3Verfasser CARIOCA (324416) 23 Mär. 16, 13:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt