Just as an aside:
#8: "Glorified" kann man wohl sagen. Der Autor findet es ganz supertoll und "nachhaltig", dass den auf der Promenade Flanierenden das Grauwasser im Graben direkt "erlebbar" gemacht wird, wie er sich ausdrückt.
Careful! I not sure "glorified" means what you think it means Cuauhtlehuanitzin. It is usually taken to mean that something is worshipped more than it deserves...! Is this the intention of the OP? I can't really imagine that this is what you want to say.
For example: To call a canal a "glorified drainage" means that the canal is basically JUST a drainage, but that it is glorified by some into something more than a drainage, even though it is objectively undeserving of being called anything more than a drain.
I just thought I might mention this so that you don't get the wrong idea about what it means when something is "a glorified XYZ". "Glorified" is commonly used facetiously, unlike the German "glorifizieren" IMO.
I could of course also just be misinterpreting your comment, but I wanted to make sure we're all on the same page!
Here's a translation attempt to pick apart and discuss:
"The promenade is accompanied by a semi-enclosed moat"
Other alternatives for "gefasst" or "eingefasst" to play around with:
bordered; lined; rimmed; framed...
I hope this is helpful in some way.
#11: Was kann ich noch mehr dazu sagen, wenn der Autor nicht mehr sagt?
People are trying to help you and the question whether you can provide more context is absolutely justified IMO. We can't ask the author of your text, but you might be able to and you may also have additional information that we do not have access to. If you are asked for more or more detailed context, try to accommodate. If you cannot provide more, that's fine, but don't get angry if people try to help you out and dare to ask you for more details. I wish you the best of luck.