Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    angebrannt in L'Aquila

    Kommentar
    ich möchte den Eindruck erwecken, als wäre mir etwas auf dem Herd angebrannt
    Verfasser pinie (811063) 14 Mai 16, 18:44
    Kommentar
    http://de.langenscheidt.com/deutsch-italienis...
    anbrennen v/i
        1 prendere fuoco
        2 Essenbruciarsi
        3 Wendungen
        nichts anbrennen lassen = non perdersi nulla
        angebrannt schmecken -sapere di bruciato
    Beispielsätze für "angebrannt" auf Deutsch
    etwas riecht angebrannt - qc odora di bruciato
    angebrannt schmecken - sapere di bruciato
    #1Verfasser no me bré (700807) 14 Mai 16, 19:28
    VorschlagOdore di bruciato
    Quellen
    Quando si sente l'odore di bruciato
    Kommentar
    Buona giornata
    #2Verfasser Vattin (1139105) 15 Mai 16, 08:46
    Kommentar
    danke euch ! Die Sache hat sich mittlerweile geändert, nützlich wäre "eingebrannt", dach das hilft mir (als Detail) auch nicht weiter.

    Ich habe ein Gedicht geschrieben, für eine Italienerin. Es beschreibt Momente unserer ersten Begegnung. Das kriege ich beim besten Willen nicht ins Italienische hinüber, dazu braucht es (wie ich es sehe) eine(n) Muttersprachler/in. Falls sich jemand erbarmt ... man kann mir ja eine pm schreiben und meine mail-adr ist ja bei meinen User-Daten auffindbar.

    Es ist eine tolle Italienerin, sie hätte diese Worte in Ihrer Sprache verdient (Deutsch spricht sie nicht).

    Pinie
    #3Verfasser pinie (811063) 15 Mai 16, 20:10
    Kommentar
    Ich hab's in Deutsch gelassen. Mit dem google-Translator läßt sich der Text auf meiner Web Site in (schlechtes) Italienisch übersetzen. Besser google macht das schlecht, als ich :)


    falls sich doch jemand berufen fühlt, mir bei der Übersetzung zu helfen ...
    facebook (Frank Otto Haug)
    #4Verfasser pinie (811063) 12 Jun. 16, 13:20
    Kommentar
    Warum so komplizierte links? Hier ist das Gedicht, das übersetzt werden soll:

    vor dir - mit mir eingefangen
    von einer deiner Farben
    (eine meiner)

    habe ich rumgealbert
    um dir die Angst zu nehmen
    (vor mir)

    die du vielleicht gar nicht hattest

    danke
    für deine Geduld
    (mit mir)

    ich kann auch anders
    vernünftiger
    (ich werde es zumindest versuchen)
    2016 03 24, per una donna dell'Aquila)    
    da war noch was ...

    ein Blick
    und Worte
    (von dir)

    hat sich eingebrannt
    (in mir)
    #5Verfasser Kolyma (769196) 12 Jun. 16, 14:19
    Kommentar
    ok, Kolyma. Kannst du noch etwas bei der Formatierung nachbessern ... wäre nett
    #6Verfasser pinie (811063) 13 Jun. 16, 21:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt