Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Verzaubert - du hast mich verzaubert / verhext

    Subject

    Verzaubert - du hast mich verzaubert / verhext

    Sources
    In den Foren-Einträgen finde ich nichts Passendes....

    "Du hast mich verzaubert."

    Im Sinne von: Du hast mich verhext wie ein Magier, der mir einen Liebestrunk gab.
    Author nina256 (165242) 30 Jun 16, 22:35
    Comment
    da passt ganz gut

    to enchant
    #1Author wienergriessler (925617) 30 Jun 16, 22:37
    Comment
    or:

    "You put a spell on me."
    #2Author Myotis (485253) 30 Jun 16, 22:46
    Comment
    #3Author no me bré (700807) 30 Jun 16, 23:50
    Comment
    You've cast a spell on me.
    also in the same vein: You've mesmerized me.

    Note: 'mesmerize' has a literal meaning = hypnotize,
    but it's also used more loosely. Merriam-Webster gives "to spellbind" as a second meaning.
    #4Author wupper (354075) 30 Jun 16, 23:52
    Comment
    I immediately thought of the 70s song Witchy Woman with the line "She held me spellbound in the night."
    #5Author patman2 (527865) 30 Jun 16, 23:52
    Comment
    You have put a jinx on me.
    #6Author MiMo (236780) 01 Jul 16, 01:18
    Comment
    I would only use jinx to describe an evil spell. A jinx, or jinxing, is negative and associated with bad luck.
    #7Author patman2 (527865) 01 Jul 16, 01:37
    Comment
    Im OP heißt es "verhext"
    "verhexen" ist auf böse Weise verzaubern, (DWDS:) verhexen Vb. ‘jmdn. mit Zauberkraft in bestimmter Weise entstellen, jmdn. dämonischer Macht ausliefern’
    "Das ist verhext" = there's a jinx on it.

    #8Author MiMo (236780) 01 Jul 16, 07:28
    Comment
    #8 All true, but the OP seems to be asking about a love situation (Liebestrunk), so I wanted to warn agains using jinx. Maybe he/she will explain.
    #9Author patman2 (527865) 01 Jul 16, 07:32
    Comment
    Aber im OP ist doch von Verzauberung durch Liebestrunk die Rede, da passt "jinx" wirklich nicht ...
    #10Author penguin (236245) 01 Jul 16, 07:32
    Comment
    You've put a spell on me.
    You've enchanted me.


    'Jinx' is always negative -- it doesn't seem to fit here.
    #11Author hm -- us (236141) 01 Jul 16, 08:02
    Comment
    Wenn man verhext ist, weil man einen "Liebestrunk" getrunken hat, dann ist die eigene Wahrnehmung getrübt und der eigene freie Wille eingeschränkt. Das ist durchaus negativ. (Würde man die Zielperson wirklich lieben, dann bräuchte man nicht durch einen Zaubertrank manipuliert zu werden.)

    In Literatur und Kunst ist das Motiv des Liebeszaubers oft Ausgangspunkt tragischer Fehlschläge und Verwicklungen, also negativer Geschehnisse..
    #12Author MiMo (236780) 01 Jul 16, 08:48
    Comment
    Nevertheless, 'to jinx so.' means to bring them bad luck. If you jinxed someone romantically, you would cause them to have bad luck in romance. We have no reason to think that's what the original poster meant.
    #13Author hm -- us (236141) 01 Jul 16, 17:23
    Comment
    "I've fallen under your spell"
    Or more freely: "You've put me into a magical world"
    #14Authormikefm (760309) 01 Jul 16, 17:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt