Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    zona de noche

    [Archit.][España]
    Quellen
    Im Gegensatz zu "zona de día", ein Bereich im Haus/in der Wohnung.

    Siehe auch:
    Kommentar
    Sicher kann man sich hier etwas zusammenreimen, wie "Bereich, der abend/nachts genutzt wird" oder etwas Ähnliches.

    Mich würde jedoch der Fachbegriff interessieren.
    Verfasser MM1966 (454233) 24 Aug. 16, 11:50
    Kommentar
    Aus dem Wiki-Link im OP :

    ... La torre alberga 102 apartamentos, entre los cuales hay algunos dúplex y tríplex (apartamentos con dos o tres plantas). Se ha estudiado cada apartamento para que tengan la máxima exposición a la luz natural y la máxima funcionalidad. Todas las estancias de la casa tienen amplios ventanales y en todos los apartamentos la zona de día está claramente dividida de la zona de noche.2 ...

    Ich würde hier wohl zwischen "Aufenthaltsräumen" und "Schlafzimmern" bzw. dem "Schlafbereich" unterscheiden ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 24 Aug. 16, 12:32
    Kommentar
    Wenn's nach Hochglanzbroschürendeutsch klingen darf, ginge auch
    Schlaftrakt.
    #2Verfasser costeña (589861) 24 Aug. 16, 14:47
    Kommentar
    ... wobei "y en todos los apartamentos la zona de día está claramente dividida de la zona de noche" wohl besser so formuliert wäre "y en todos los apartamentos la zona de día está claramente separada de la zona de noche"

    Oder ist hier auseinanderdividieren gemeint?
    #3VerfasserK-Pax (1120957) 24 Aug. 16, 15:02
    VorschlagWohn- und Schlafbereich
    Kommentar
    Ich würde "zona de día" mit Wohnbereich und "zona de noche" mit Schlafbereich übersetzen.
    #4Verfasserdreamlike (1060915) 25 Aug. 16, 12:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt