Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Praktikabilität

    [comm.]
    Sources
    https://tdict.leo.org/forum/editFollowupwrong...

    Ich stehe vor dem gleichen Problem:
    Praktikabilität, die sich sehen lassen kann

    Es geht um einen Werkzeugkoffer, der sowohl funktional, praktisch und ästhetisch ansprechend rüberkommen soll.

    Comment
    practicability, practicality, suitability?
    Author Siss (1091233) 01 Sep 16, 09:48
    Comment
    ganz abgesehen davon, dass dein Link aus irgendeinem Grund nicht funktioniert - ist "praktikabel" hier wirklich das passende Wort? Vorschläge:

    attractive and fit for its intended use
    both suitable and appealing
    #1Author penguin (236245) 01 Sep 16, 10:07
    Suggestionhandy and trendy...
    Comment
    Ich wuerde praktikabel nicht fuer Gegenstaende verwenden.
    #2Author sursulapitschi (677359) 01 Sep 16, 10:26
    Comment
    related discussion: Praxistauglichkeit
    tut mir leid, dass der erste Link nicht funktioniert

    Praktikabilität wurde vom Kunden so festgelegt und ist im deutschen Katalog schon verankert. Ich finde es auch holprig.

    Eure Vorschläge gefallen mir, ich stehe nur mal wieder vor der undankbaren Aufgabe, dass ich den von einer professionellen Übersetzungsagentur angefertigten Text jetzt noch Korrektur lesen soll.
    Dort steht auf Englisch tatsächlich: practicability that is plain to see
    #3Author Siss (1091233) 01 Sep 16, 10:32
    Comment
    @2 nicht ganz was zu einem Werkzeugkasten passt.
    Nicht ganz uninteressant wäre auch, wie du den Koffer übersetzen willst.

    variable, useful, hands-on ...
    #4AuthorDrBelsch (839629) 01 Sep 16, 10:33
    Comment
    ich habe es hier mit tool cases und tool bags zu tun, daher denke ich, #2 passt hier (alles muss leicht zu transportieren sein, die Werkzeuge auf einen Griff zugänglich sein und das Modell muss dabei noch chic aussehen)
    #5Author Siss (1091233) 01 Sep 16, 10:53
    Comment
    was soll denn attraktiv sein - der Koffer oder der Inhalt?
    #6Author penguin (236245) 01 Sep 16, 10:54
    Comment
    Na, in erster Linie der Koffer vom Modell her, aber auch die Inneneinrichtung, auf den zweiten Blick sozusagen! Ich habe von der Formulierung her im Englischen völlig freie Hand vom Kunden.
    Bestücken tut es der Kunde mit eigenem Werkzeug.
    #7Author Siss (1091233) 01 Sep 16, 10:56
    Comment
    vielleicht auch so: attractive in every respect

    auch sursulapitschis "handy and trendy" finde ich gut
    #8Author penguin (236245) 01 Sep 16, 10:59
    Comment
    danke vorerst für Eure Meinungen, ich denke, ich brauche Euch heute sowieso nochmal ....
    #9Author Siss (1091233) 01 Sep 16, 11:01
    Comment
    das trendy passt wahrscheinlich je nach Zielgruppe eher maessig, aber es reimte sich halt so schoen....
    wenn wir schon bei handy sind, wie waers mit handy and handsome? passt wahrscheinlich auch eher bei nem Eskortservice...
    #10Author sursulapitschi (677359) 01 Sep 16, 12:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt