Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Ins Bett gehen

    Fuente(s)
    Ir a la cama
    Oder
    Irme a la cama


    Comentario
    ¿Cuál es la diferencia?
    AutorBrettUSA (718859) 14 Sep 16, 19:42
    Comentario
    Aspectual.
    #1Autorvlad (419882) 14 Sep 16, 20:01
    Comentario
    acostarse
    #2Autorqarikani (380368) 14 Sep 16, 20:24
    Comentario
    Maybe you could take a look at (the discussions) : Siehe Wörterbuch: schlafen gehen
    #3Autorno me bré (700807) 14 Sep 16, 22:39
    Comentario
    Voy a la cama es una oración similar a Voy al salón. Voy a la cocina. Voy al armario. Voy al cine.Voy a la ventana. Voy a la mesa.

    Me voy a la cama es (casi siempre) equivalente a me acuesto, es decir, ich gehe ins Bett o ich gehe schlafen. ich geh in die Heia.
    #4AutorK-Pax (1120957) 14 Sep 16, 22:40
    Comentario
    O sea si digo "voy a la cama" no significa que voy a dormir (ich lege mich aufs Bett). Pero "Me voy a la cama" significa que voy a dormir (ich gehe schlafen). Así lo entiendo según la explicación de k-pax DE-ES.
    #5AutorArgesuitica (1153409) 15 Sep 16, 00:32
    Comentario
    Gracias
    #6AutorBrettUSA (718859) 15 Sep 16, 02:53
    Comentario
    La distinción que hace capax me resulta un poco traída de los pelos, un rebusque casuístico que poco tiene que ver con una situación conversacional real. Lo correcto para cuando uno tenga intenciòn de acostarse a dormir (o a descansar, sich hinlegen, sin necesariamente dormir, que para el caso es lo mismo) sería desde luego "me voy a la cama", pero en la lengua hablada muchas veces se oye decir, en un español poco cuidado en mi opinión. "voy a la cama" en este mismo sentido.
    No creo en todo caso que las frases sean tan tajantemente distinguibles como las entendió Argensuitica en su resumen a partir de la opinión de capax..

    Para contestar la pregunta inicial de Brett yo diría que esencialmente ambas frases significan lo mismo, pero que es más habitual, estilísticamente más recomendable y más idiomático decir "me voy a la cama" o también "me acuesto (a dormir, a descansar)".


    #7Autorqarikani (380368) 15 Sep 16, 03:21
    Comentario
    #4 "Voy a la cama", no tiene ningún sentido, lo mismo que "voy a la ventana" o "voy a la mesa", o,  k-pax puedes darme algún ejemplo que tenga sentido con estas tres locuciones ?

    Para mí el "ir a la cama" significa que me voy a dormir. También puedo decir "me voy a tumbar un rato" y esta frase significa que estoy cansada y quiero reponerme de mi cansancio, pero no que voy a dormir (quizás que me quede dormida).

    La frase correcta es "irse a la cama" y no "ir a la cama".
    #8AutorClamin (969449) 15 Sep 16, 11:39
    Fuente(s)
    Ejemplos tomados de los corpus de la RAE:

    (1)
    Corpus Diacrónico del Español (CORDE):

    Ya voy a la cama. No grite más.
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    AÑO:     a 1953
    AUTOR:     Domínguez, Franklin
    TÍTULO:     El último instante
    PAÍS:     REP. DOMINICANA
    TEMA:     13.Drama
    PUBLICACIÓN:     Carlos Solórzano, Fondo de Cultura Económica (México), 1993

    (2)
    Corpus de Referencia del Español Actual (CREA):

    Yo despierto de mi lugar en este sillón perdido y voy a la cama donde está ella tomando el té de la tarde [....].
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    AÑO:     2001
    AUTOR:     Obando Bolaños, Alexánder
    TÍTULO:     El más violento paraíso
    PAÍS:     COSTA RICA
    TEMA:     07.Novela
    PUBLICACIÓN:     Ediciones Perro Azul (San José), 2001


    Ejemplos tomados de Google-Books:

    (3)
    La casa está en silencio, excepto el golpeteo del teclado del ordenador del Vampiro Tyler.
    —Tyler, son las dos. ¿Aún estás conectado a Internet? —le dice Rachel desde el dormitorio.
    —Ya termino —dice Tyler—. Enseguida voy a la cama.
    —Vamos cariño, descansa ya.
    Vampiros emocionales: cómo reconocer y tratar con esas personas que manipulan nuestros sentimientos, Albert J. Bernstein, EDAF, 2001

    (4)
    Todo me queda grande hasta el silencio... su olor me persigue por las paredes. No admitiré su fantasma persiguiéndome, sobre todo cuando voy a la cama.
    Nosotras las de ahora, Aura Aguirre Aguirre, Palibrio, 2013

    (5)
    Termino el día con la fatiga y el cansancio de la nada. Porque el hacer nada, nada causa. Voy a la cama con las ansias de que siempre haya una sábana amplia y lisa, pasadizo prometido hacia el mañana, para el que espera. Ojalá.
    El mal del tiempo, René Rodríguez Soriano, Lulu.com, 2011

    (6)
    Cuando voy a la cama, noto que mi corazón va a toda velocidad y entonces es cuando me entra el pánico... empiezo a sudar. Anoche me puse chorreando de sudor. Mi corazón no puede aguantar así mucho tiempo.
    CÓMO SUPERAR LA ANSIEDAD Y LA DEPRESIÓN: Qué hacer cuando su vida se descontrola, J. J. LUCIANI, Editorial AMAT, 2010

    (7)
    77. Unir dos frases.
    Ejemplo: La Telefónica no cierra nunca. Consuelo trabaja incluso los domingos. →
    Consuelo trabaja incluso los domingos porque la Telefónica no cierra nunca.
    1. Tengo sueño. Voy a la cama.
    2. Pedro va a la fábrica. Hoy es su turno.
    Curso intensivo de español para extranjeros, Loreto Busquets, ‎Lidia Bonzi, Verbum Editorial, 2006
    Comentario
    «ir a la cama» vs. «irse a la cama»

    Las dos variantes son correctas. La diferencia es (como ya lo mencioné en #1) de carácter aspectual y por tanto situacional.
    #9Autorvlad (419882) 15 Sep 16, 12:42
    Comentario
    Vlad, creo que ya te he dicho en alguna ocasión que no tengo la más mínima duda de tus extraordinarios conocimientos del idioma español, los cuales verdaderamente admiro. Sin embargo, vuelvo a repetir que todos los ejemplos que nos das de escritores, distan a veces mucho del idioma hablado coloquialmente, sobre todo si se trata de traducciones. Yo no soy ninguna escritora, pero oigo como habla la gente de mi país, en mi caso España, y también los hablantes latinoamericanos, y aparte, de como tú dices la diferencia está en el caracter aspectual y situacional, juega también un importante papel el aspecto regional. Por esta razón, yo personalmente, no diría nunca „voy a la cama“ si lo que deseo es irme a dormir, sino „me voy a la cama“ ¡ Buenas noches!
    #10AutorClamin (969449) 15 Sep 16, 13:42
    Fuente(s)
    #8 Verfasser   Clamin (969449) 15 Sep 16, 11:39

    "#4 "Voy a la cama", no tiene ningún sentido, lo mismo que "voy a la ventana" o "voy a la mesa", o,  k-pax puedes darme algún ejemplo que tenga sentido con estas tres locuciones ?"
    Comentario
    La frase "voy a la cama" no me suena demasiado "bien" pero "ir a la ventana" (u otro sitio) no parece ser imposible.

    Buscando "va a la ventana":

    Buscando "va a la mesa":

    (Ruego disculpéis que no copio y pego tropecientos ejemplos ....)
    #11AutorK-Pax (1120957) 15 Sep 16, 15:07
    Comentario
    (Ruego disculpéis que no copie y pegue tropecientos ejemplos ....)
    #12Autorqarikani (380368) 15 Sep 16, 20:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂