Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Noto che non ha la solita espressione dispettosa che assumeva da sveglio, è persino piacevole da gua…

    Betreff

    Noto che non ha la solita espressione dispettosa che assumeva da sveglio, è persino piacevole da guardare.

    Verfasser sammybabyxoxo (1156832) 03 Okt. 16, 00:42
    Kommentar
    Vorschlag:
    Ich stelle fest, dass er nicht den üblichen boshaften/frechen/respektlosen Ausdruck hat, den er sich als gerissener Kerl zugelegt hat, er ist sogar angenehm anzusehen.

    "da sveglio" ist nicht eindeutig zu übersetzen. Ich denke, dass folgende Umschreibung von sveglio aus dem Treccani den Sachverhalt am ehesten trifft:
    "Accorto, furbo, smaliziato: ha solo quindici anni, ma è s. come una volpeuna donnina sveglia." http://www.treccani.it/vocabolario/sveglio/
    #1Verfasser Kolyma (769196) 03 Okt. 16, 07:59
    Quellen
    könnte hier da sveglio nicht einfach nur bedeuten, dass er wach ist?
    #2Verfasser Bece_ (1158528) 03 Okt. 16, 10:08
    Kommentar
    Ja, "da sveglio" hat mit der bildlichen Bedeutung im Treccani ("ausgeschlafen") nicht das geringste zu tun, auch die Syntax ist eine ganz andere (dort ein Adjektiv, hier ein Adverb). Es bedeutet einfach und wörtlich "als er wach ist / im wachen Zustand".
    Dieser Autor mischt übrigens immer wieder willkürlich nicht zueinander passende Verbzeiten in einem Satz: non ha / assumeva

    Ich merke, er hat nicht den üblichen ganz frechen Gesichtsausdruck den er annimmt, wenn er wach ist, [jetzt, da er schläft,] er sieht sogar nett aus. 

    #3Verfasser Marco P (307881) 04 Okt. 16, 11:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt