Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Fühlen Sie sich wohl und genießen Sie das tolle Ambiente in unserer Auszeit

    Subject

    Fühlen Sie sich wohl und genießen Sie das tolle Ambiente in unserer Auszeit

    [preposition]
    Sources
    Feel at ease and enjoy the unique and special atmosphere at our Auszeit apartments.

    Comment
    Diese Appartement-Anlage heißt "Auszeit", schwierig genug, dass ins Englische zu übertragen, ich bin mir nicht sicher, ob diese Präposition "at" möglich ist, oder ob "of our Auszeit apartment" besser ist.
    Kann jemand helfen bitte? Vielen Dank
    Author sämling (375097) 21 Nov 16, 08:03
    Comment
    For the English sentence presented, I'd use "of."
    #1AuthorHappyWarrior (964133) 21 Nov 16, 08:06
    Comment
    Thank you so much
    #2Author sämling (375097) 21 Nov 16, 08:16
    Comment
    Very welcome.
    #3AuthorHappyWarrior (964133) 21 Nov 16, 08:16
    Comment
    - Warum 'unique' und 'special'? Eines dieser Adjektive reicht, finde ich.
    - 'Ambiente' ist eigentlich mehr auf die Einrichtung und die Umgebung bezogen. (Da könntest du auch im LEO-Forum noch nachlesen. Ansonsten 'atmosphere' lassen...)
    -  'Auszeit' soll nicht übersetzt werden? Nebenbemerkung: Gut, dass die nicht 'Endzeit' heißen...:-)

    Das Deutsche ist ziemlich schrecklicher Werbe-Sprech - etwa der Imperativ .... "fühlen Sie sich wohl".

    #4AuthorBraunbärin (757733) 21 Nov 16, 08:38
    Comment
    @Braunbärin, ja das Deutsch ist nicht optimal, um einen groben Euphemismus zu bemühen. Auszeit wird nicht übersetzt, weil es ein Eigenname ist.
    #5Author sämling (375097) 21 Nov 16, 08:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt