Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Nessuno aveva il coraggio di parlare, quasi come se farlo avrebbe distrutto quel finto equilibrio tr…

    Oggetto

    Nessuno aveva il coraggio di parlare, quasi come se farlo avrebbe distrutto quel finto equilibrio tranquillo che ognuno di noi cercava di portare avanti

    Fonti
    Was könnte das "quasi come se farlo avrebbe distrutto quel finto equilibrio tranquillo" bedeuten? Weiss nicht wie übersetzen. Aber hab schobmal den anderen Teil übersetzt..
    Stimmt das so????
    "Niemand hatte den Mut zu sprechen, ____, dass jeder von uns versuchte zu halten, um vorwärts zu kommen, zerstören"
    Autore Lina1897 (1163034) 13 Dec 16, 19:36
    Commento
    Vorschlag:
    Niemand hatte den Mut, zu sprechen, fast so, als würde das Sprechen dieses vorgetäuschte, ruhige Gleichgewicht zerstören, das jeder von uns versuchte, aufrecht zu erhalten. (oder "weiterzuführen" oder "an dem jeder von uns versuchte, festzuhalten).
    #1Autore Kolyma (769196) 13 Dec 16, 20:16
    Commento
    Vielleicht "verlogen" statt "vorgetäuscht"
    #2Autore Marco P (307881) 14 Dec 16, 11:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt