Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    ha usufruito dello scivolo............und.........si facevano ancora certi favori

    Oggetto

    ha usufruito dello scivolo............und.........si facevano ancora certi favori

    Fonti
    LO STRANO VIAGGIO DI UN OGGETTO SMARRITO

    "Ah, ecco sì...lo vedo dalla scheda...suo padre era capostazione, ha usufruito dello scivolo, è andato in pensione un anno prima e così è stato assunto...è stato fortunato perchè a quei tempi si facevano ancora certi favori. Oggi non sarebbe più possibile".
    Commento
    „Tja, dann….ich sehe aus der Kartei…..Ihr Vater war Bahnhofsvorsteher, und er ha usufruito dello scivolo. Er ist ein Jahr früher in Pension gegangen, und so wurden Sie angestellt….das war Glück für Sie, denn damals si facevano ancora certi favori. Heute wäre das nicht mehr möglich“.
    Autore ingrid336 (1007932) 20 Dec 16, 16:33
    Vorschlaghat von der Frühpensionierungsregelung profitiert
    Fonti
    Commento
    "scivolo" dürfte im vorliegenden Kontext eine elegante und euphemistische Umschreibung der vorzeitigen Abschiebung älterer Arbeitnehmer in den Ruhestand (sozusagen die Rutschbahn in die Pension) sein.

    Und:

    "damals wurden noch gewisse Gefälligkeiten erwiesen"
    oder
    "damals hat man noch gewisse Gefälligkeiten bekommen"
    #1Autore weißnix (236288) 20 Dec 16, 16:43
    Commento
    … und er kam in den Genuss der vorzeitigen Pensionierung*, …

    … damals machte man noch solche Geschenke/vergab man noch solche Vergünstigungen

    * so würde man es in der Schweiz formulieren – in Deutschland vielleicht eher etwas wie "vorgezogene Rente", ich weiss nicht, wie das genau heisst

    Edit sieht gerade, dass Weissnix schneller war ;-)
    Und er weiss natürlich auch, wie es für Deutschland korrekt lautet.
    #2Autore Arjuni (944495) 20 Dec 16, 16:43
    Commento
    @#2 - danke für die Blumen, aber so eindeutig ist das auch in D nicht.
    "Frühpensionierung" ist allerdings ziemlich gängig.

    Inhaltlich jedoch, sehe ich, sind wir uns vollkommen einig. Das ist schön!

    ... und hiermit bekommst Du auch den verdienten Synchron-• :-))
    #3Autore weißnix (236288) 20 Dec 16, 17:35
    Commento
    Ich bedanke mich herzlichst.

    Ja,genau: Frühpensionierungsregelung, das kennt man auch in Austria.
    #4Autore ingrid336 (1007932) 20 Dec 16, 17:42
    Commento
    Auch : Frührente, Frühverrentung, Frührentenregelung etc. ...
    #5Autore no me bré (700807) 20 Dec 16, 18:29
    Commento
    „Vorruhestand“ stimmt immer.

    „Pensionierung“ bezieht sich in Deutschland nur auf Beamte.

    Alle anderen Arbeitnehmer bekommen eine Rente.
    #7Autore shake_speare (841024) 25 Dec 16, 18:55
    Commento
    Vielen Dank für den Hinweis.
    Vorruhestand klingt gut.



    #8Autore ingrid336 (1007932) 25 Dec 16, 19:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt