Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    mahlend ("ein mahlendes Geräusch")

    Oggetto

    mahlend ("ein mahlendes Geräusch")

    Fonti
    "Das mahlende Geräusch ging ihm durch und durch."

    (aus dem Roman "Maze Runner")
    Commento
    Beschrieben werden riesige Steinmauern eines Labyrinths, die sich von selbst bewegen und so die Wege verändern. Es muss also laut sein, Stein reibt auf Stein. Wie drückt man das auf Italienisch am besten aus?

    (Toll wäre, wenn der ganze Satz übersetzt werden könnte. Das "ging ihm durch und durch" bereitet mir auch Probleme.)
    Autore kleinemandel (1170611) 22 Dec 16, 00:02
    Commento
    Quel rumore macinante lo percorse da parte a parte. Ein Vorschlag.
    #1Autore sirio60 (671293) 22 Dec 16, 09:00
    Commento
    Vielen Dank, sirio!
    #2Autore kleinemandel (1170611) 22 Dec 16, 12:26
    Commento
    Scusa, sirio, aber "rumore macinante" mag ich eigentlich nicht sehr.
    La frase che precede è questa : Die gigantische Steinmauer zu seiner Rechten schien jedes physikalische Gesetz außer Kraft zu setzen, glitt über den Boden und wirbelte Funken und Staub auf, als Stein an Stein rieb.
    Non sarebbe un po' meglio forse tradurre con : "Quel rumore di macina che avanza" ?
    Tu che ne dici ?
    #3Autore Jod23 (646227) 24 Dec 16, 10:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt