Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    modi di fare poco consoni

    Quellen
    Mentre la nostra interrogazione fece centro e le domande poste furono più che pertinenti, dal momento che sui media trapelarono ben altre informazioni legate a modi di fare poco consoni al rispetto delle leggi e in merito alla questione.
    Kommentar
    Kann mir jemand den ganzen Satz übersetzen?
    Danke im Voraus.
    VerfasserSybille M. (630359) 22 Dez. 16, 14:41
    Kommentar
    Allora, qualche idea? Grazie.
    #1VerfasserSybille M. (630359) 22 Dez. 16, 20:11
    Kommentar
    Ja, sicher, aber es kann sein, dass wir auf einen Versuch von dir warten. Wobei ich zugeben muss, dass ich auch nicht sicher bin, wie dieses komische "e in merito alla questione", das da wie bestellt und nicht abgeholt herumhängt, syntaktisch und semantisch mit dem Rest zusammenhängen soll.
    Ausswerdem wäre der vorangehende Satz nützlich, um das "mentre" ins rechte Licht zu rücken, das auch nicht so richtig einzuordnen ist: "mentre" kann avversativ oder temporal sein, hier fehlen aber sowohl ein Gegensatz als auch eine mögliche gleichzeitige Handlung.
    #2Verfasser Marco P (307881) 22 Dez. 16, 20:34
    Kommentar
    Ich bin am Anschlag, weil die mir zur Verfügung stehenden (elektronischen) Wörterbücher auch nicht weiterhelfen.

    Hier der Link des ganzen Dokuments (S. 10):
    #3VerfasserSybille M. (630359) 22 Dez. 16, 20:57
    Kommentar
    Oje, eine leidenschaftsvolle Plädoyer, da ziehen Syntax und Grammatik regelmässig den Kürzeren.
    Mal sehen: Unsere Anfrage dagegen traf ins Schwarze und die gestellten Fragen waren mehr als passend, zumal in den Medien ganz andere Informationen kursierten, bezogen auf wenig mit der Achtung der Gesetze vereinbaren Handlungsweisen und auf das Thema bezogen.
    Wie gesagt, der letzte Satz steht ein bisschen wie ein Kropf da.
    #4Verfasser Marco P (307881) 22 Dez. 16, 21:22
    Kommentar
    Adesso ho capito. Grazie tante per l'aiuto e buona sera!
    #5VerfasserSybille M. (630359) 22 Dez. 16, 21:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt