•  
  • Тема

    гриться

    Источники
    http://bkrs.info/taolun/thread-34775.html
    Но, как, гриться гугль в помощь
    2 weitere Beispiele: Но там не были не разу, и вот сам вопрос: дайте плизззз адреса где можно одеться всей семье на лето (чтоб дешево и сердито как гриться, ну и качество чтоб не совсем отстой)))))
     в общем помоему только или коммерция или на хвоста кто возмет. в результате процесс как гриться пошел. http://forum.guns.ru/forummessage/110/1191602.html Nebenbei bemerkt, scheint «на хвоста кто возмет» fehlerhaft, warum nicht «на хвост кто возьмет»?
    Автор nutzer31 (738141) 02 янв. 17, 06:22
    Комментарий
    das ist Internet-Sleng, verkürzte Form von как говорится (wie gesagt)

    #1Автор Brusnika (1052544) 02 янв. 17, 09:31
    Комментарий
    как говориться (« wie zu sagen, wie man sagen sollte »?)   kommt auch vor (s. http://www.linguee.com/english-russian/search..., merkwùrdigerweise benutzen all 3 zitierten Quellen den Infinitiv
    #2Автор nutzer31 (738141) 04 янв. 17, 08:15
    Комментарий
    Verlassen Sie sich nie auf die "Internet-Grammatik"!
    оно что делает? - говорится

    #3Автор Brusnika (1052544) 04 янв. 17, 14:23
    Vorschlagкак говорится
    Источники
    "как говорится" ist die richtige Übersetzung, ohne Weichzeichen! Der Verfasser hat die Redewendung nicht nur slangartig verkürzt, noch dazu falsch geschrieben))) Also Internetslang bzw. der populäre "язык подонков" (Assi-Spreche) stellt absichtlich auf die falsche Schreibweise bzw. totale Änderung der Ursprungsform (oft Übernahmen aus anderen Sprachen, meistens aus dem Englischen, auch Deutsch oder Spanisch kommt vor) ab. Für Ausländer ist es ein wahrer Horror, denn die Sprache ist meiner Erachtens fast unmöglich zu lernen... Oder muss man mindestens Jahrzehnte damit verbringen. Der Internet-Slang ist übrigens für die meisten Russen über 50 auch nicht verständlich))) Eine neue Geheimsprache der Internetgeneration
    #4Автор K I R I L L (1128164) 02 май 17, 15:47
    Vorschlag«на хвоста кто возмет»
    Источники
    «на хвоста кто возмет»: grammatikalisch richtig wäre es «на хвост кто возмет», aber die Redewendung wird meistens umgangssprächlich in Genetiv anstatt Akkusativ verwendet. Analog wäre vergleichbar die deutsche Verwendung im Haus/im Hause
    #5Автор K I R I L L (1128164) 02 май 17, 18:17
    Комментарий
    @Brusnika;

    Internet-Slang
    #6Автор mari_eire (1188469) 17 май 17, 22:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt