Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Haupstadtumzug

    [pol.]
    Context/ examples
    Im Verlauf des Hauptstadtumzuges ergänzten die Architekten das wilhelminische Palais um eine schnörkellose, fünfgeschossige Box aus Beton.
    Comment
    Anyone willing to attempt this one? The "Hauptstadtumzug" is almost driving me crazy ...

    Following the
    a) relocation of the German parliament
    b) relocation of the German government
    c) the German government's move from Bonn to Berlin

    d) ...?
    e) ?


    thx in advance for your valued input
    AuthorLyam28 Mar 06, 22:06
    Comment
    Die Lösungen b und c finde doch sehr schön. A ist wohl zu wenig, weil ja nicht nur das Parlament, sondern die ganze Regierung umgezogen ist.
    #1AuthorThomas28 Mar 06, 22:19
    Suggestioncapital city move
    Sources
    Comment
    die university of michigan nennt es jedenfalls so
    #2AuthorMarc28 Mar 06, 22:36
    Suggestionmoving the Capital from Bonn to Berlin
    Comment
    ...wohl auch so ähnlich wie schon gehabt...

    "In the course of moving/relocating the capital from Bonn to Berlin..."

    #3Authorhein mück28 Mar 06, 22:47
    Comment
    oder einfach "Capital Move"

    Relocation finde ich in diesm Zusammnhang nicht richtig, weil das auch in Deutschland nie so bezeichnet wurde.
    #4AuthorLulu28 Mar 06, 22:49
    Comment
    @lulu: Als 'move' wurde es in Deutschland auch nicht bezeichnet ;-)
    #5AuthorThomas28 Mar 06, 22:53
    Comment
    @Thomas: HA! und als was dann?
    #6AuthorLulu28 Mar 06, 22:55
    Sources
    http://www.google.com/search?q="capital+move"&hl=en&lr=&client=opera&rls=en&start=10&sa=N
    Comment
    Vielen, vielen Dank für den Input. Siehe den Link zur Diskussion um "capital move" - der Begriff hat zu viele andere Konnotationen als dass es mir in diesem Zusammenhang "richtig" erscheinen könnte ...
    #7AuthorLyam28 Mar 06, 23:31
    Comment
    Lulu:
    Selbstverständlich wurde das in Deutschland nicht mit "Relocation" bezeichnet, weil es eben kein deutscher Ausdruck ist, ebenso "Capital move". Wieso "relocation" nicht richtig sein soll, ist rätselhaft. Das ist doch genau das, worum es hier geht.
    #8Authorhein mück28 Mar 06, 23:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt