Folgender Kontext:
… tra quattro o cinque anni sarai giunonica. Egli si sbagliava in questa previsione, perche ancor oggi, che i cinque anni sono passati, non sono più grassa né più giunonica di allora; ma, dicendo che non ero fatta per questi tempi di donne magre, aveva ragione.
Der Maler hatte vorhergesagt, dass sie einst aussehen würde wie eine Juno. Den ersten Teil verstehe ich auch recht gut:
… in vier oder fünf Jahren wirst du von junoischer Gestalt sein. Er hatte sich mit dieser Vorhersage geirrt, nämlich, noch heute, wo fünf Jahre vergangen sind, bin ich nicht dicker und nicht von einer junoischeren Gestalt als damals.
Aber nun wird’s fraglich:
Aber wenn er sagte (hätte sagen wollen), dass ich es nicht gemacht hatte in diesen Zeiten magerer Frauen, (so) hatte er recht.
Was habe ich falsch gemacht?
Danke für die Hilfe!