Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    institutional framework

    Quellen
    The company created an institutional framework for its employees to better serve healthcare professionals.

    Wie würdet ihr da institutional framework verstehen? Es geht um Pharma. Danke für Tipps!
    VerfasserGianna85 (582814) 14 Apr. 17, 14:19
    Vorschlaginstitutionelle Rahmen/Bedingungen
    Quellen
    mehr Kontext wäre hilfreich
    #1Verfasser Manjo (1083954) 14 Apr. 17, 15:26
    Kommentar
    Genaueres weiß ich auch nicht - es geht halt um den Umgang mit medizinischen Fachkräften. Aber in Richtung "institutionell" kommt mir komisch/zu wörtlich vor. Vielleicht kennt jemand institutional framework aus einem anderen Kontext?
    #2VerfasserGianna85 (582814) 14 Apr. 17, 16:40
    Kommentar
    edit
    #3Verfasser wienergriessler (925617) 14 Apr. 17, 16:46
    Kommentar
    firmeneigene Rahmenbedingungen ?

    Gianna, kannst Du uns ein paar Beispiele nennen, wie dieses "institutional framework" aussieht, bzw. grob angeben, aus was es besteht ?
    #4Verfasser no me bré (700807) 14 Apr. 17, 17:40
    Kommentar
    'institutioneller Rahmen/institutionelle Rahmenbedingungen'
    klingt in meinen Ohren korrekt und googelt sich auch gut;
    unter institutional framework findest du noch eine andere Forumsanfrage in Leo
    #5Verfasser Siss (1091233) 14 Apr. 17, 17:51
    Kommentar
    Ich hätte evt. gesagt, die Company hat (bestimmte vorgenannte) Maßnahme/n institutionalisiert oder eine Nummer kleiner: einen formellen Rahmen geschaffen.
    #6Verfasser wundertype.de (243076) 15 Apr. 17, 12:57
    VorschlagUnternehmensrichtlinien, Betriebsvereinbarungen, (organisatorische) Rahmenbedingungen im Unternehmen
    Kommentar
    Ein "institutional framework" ist ein Rahmenwerk an Richtlinien und Vereinbarungen, die als Institution fungieren und nicht nur als kontraktuelle Bestandteile. Es schlägt sich daher auch in der Organisation nieder, denn es wird eine "institution" aufgesetzt.

    Für eine Übersetzung sollte man den genaueren Kontext kennen. Ich habe oben ein paar Nuancen einer möglichen Übersetzung genannt. Solche netten kurzen Begriffe werden im Deutschen leider immer etwas sperrig.
    #7Verfasser j94305 (1188182) 15 Apr. 17, 18:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt