Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    "I have touched on this with you without really gotten into it."

    Subject

    "I have touched on this with you without really gotten into it."

    Sources
    In einem Roman hat ein Mann seine Freundin im Stich gelassen:

    Erst hatte er sie überredet, sich dem Unfalltod eines gemeinsamen Freundes zu stellen und sie die Unfallstelle endlich aufsuchen wollte, hat er gekniffen und sie allein dorthin gehen lassen. Als sie zurückkommt, entschuldigt er sich und sagt diesen Satz...
    Comment
    Meine Übersetzung wäre:
    "Ich habe dich dazu überredet, ohne mich wirklich darauf einzulassen."

    Ich finde aber, dass sie nicht viel Sinn ergibt...
    Author J_u_l_i_a (922683) 13 May 17, 17:06
    Comment
    I think the sentence is slightly off; I think it should be: ...without really getting into it."
    Or: ... really having gotten ...

    Ich habe mit dir darüber gesprochen, ohne ...
    Ich habe das Thema mit dir angeschnitten ...

    z.B.
    #1AuthorKai (236222) 13 May 17, 17:11
    Comment
    Nein, da steht definitiv gotten into it...
    #2Author J_u_l_i_a (922683) 13 May 17, 17:51
    Comment
    Maybe some sloppy editing? But my suggestions would still hold true, I'd say.
    #3AuthorKai (236222) 13 May 17, 18:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt